1 Timóteo 2

GOD IMI WENG (TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 — ausente —
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 numi ilim bo-emin tinum God imi tiin diim uyo, kanupmin beten bota atin ki tambaliim kalaa age-nala beten umi deng taban-boma boyo dok uta ba kale,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 God beyo, “Alugum unang tinum iyo kulep meng nalami miit tem tolita, utamipta, God bemi kanu-be uyo kulba kalaa nagelin o,” agan-nuuba ko.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Kale God maagup ita kup na e minte, tinum maagup maak iip kalagal mo God ugaa dep keng daa som, minte unang tinum ugaa imdep keng daa no ke dong daga-e-bala te tam duup kiina tala kemin tinum beyo tinum kem Yesus Krais ita no kale ki,
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 siin God imi bogo-nala, “Kota o,” age-se kota, Yesus Krais iyo, alugum unang tinum bilip imi ilim bolan o age-nalata, ilami kaal sigim ke-se kale, boyo God iyo numi kafalebelata, utamupta e, aafen God iyo alugum unang tinum nuyo imdep meng ilami miit tem tolan o agan-boma kalaa age utamsup ko.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Kale niyo God yagal, bomi sang uyo unang tinum imi baga-emak o age-nalata, ulaa nimdulata, mitam ilami weng baga-emin tinum ke-nili e minte, imi kalaan tinum ke no keli e, yagal bogopne-nala e, “Kabo tinum miit maak maak imi finang no-nalapta, nimi tuluun weng uyo kafale-balapta, te tam Krais imi ilak uyo dugamin o,” age-se kale, niyo weng boyo bisop baganbaali kale, dam bagan-bii ko.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Kale nimi aget fugun-bii uyo kulbu kale, “Kabo bogobelapta, unang tinum iyo dogap dogap kugol ulotu kemip uyo, tinum fen mo-nilip beten kelan-temip bilip iyo fengmin binim, olsak binim, wengaal digin-kalin binim, tambaliim tol kup bom-nilipta, God iyo aman duga-e-bilipta o,” agan-bii ko.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Kale minte nimi aget fugunin maak ugol mungkup, unang iyo kutaang tebe-bom-nilip, atin fen dong kup imat imat kemum o age-nilip dubom kon ang din-bom min, ket kon tii-bom min ke-bom-nilip e minte, bugup san min, ileng min, ilim kaal boyo tisol kiim kulu saan-bii tii-bom no kemin ba kale, dukmen bilili age-bom-nilip e, saak mep ilim kaal min uyo ilimi maak atabip beta kup tii-bom-nilipta o ageta kale,
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 unang iyo, God imi man ke num o agelip umdii, kuguup tambal tambal uta kup keman-temip bota fen imi ket kon tii dong kup imat imat kemin uyo kulbu ko.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Kale unang iyo bilili age dukmen-bom bilili age sining age-bom weng uyo tinangka-bom bomi magam uyo utamum o agan-bom ke-bom-nilipta o ageta kale,
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 niyo unang umaak kupkali mitam tinum imi kafalemin unang kem-nuubaalu e minte, tinum imi dubom kem-nuubaalu no kale, sining age-bom weng uta kup tinangka-bom-nilipta o ageta ko.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Kale boyo dok uta ba kale ki, kamaki uyo God iyo Adam isiik telela do-nalata minte, Iv uta aaltam telela kosa kale,
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Adam iyo Tinum Mafagim imi bisop bagamin weng uyo tinangkusaala kale, unang uta bisop bagamin weng uyo tinangku-nuluta, fenga kosu ko.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Kuta unang bilip iyo man fagaman-temip kota, kanube God imi ilak uyo suun kup duga-bom-nilip e, inal o agan-kalin umi kuguup uyo waafu-nilip e, atin tambaliim kup bom-nilip e, ipkumal iyo bet bubul kupka-emip umdii, God iyo kuguup tambal uyo kupka-eman-tema ko.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.