1 Coríntios 12

GOD IMI WENG (TLF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Duubal ibe. Nimi aget fugun-bii uyo, ibo, God imi Sinik imi titil migik migik bomi aget uyo kubak kili dek kili ke-bom ilum ilum kem-nimip o agan-bii kale, tinangku-silipta.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ipkil utamsip kale, siin uyo ibo Kristen kelin-tem bom-bilip uyo ipkumal iyo imtamo yang daalip men amem uyo aman duga-e-bilipta, men amem isiik imi weng umaak yan ke-biisaalip ko.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Kale kanu-bii-silip kalaa age-nilita, ipmi weng dagabip boyo yan kebelan o ageta kale, kanube tinum iyo maak tebe bogo-nala, “God imi Sinik ita weng koyo bogopneba o,” agela umdii, kabo kanube itafi-bomta, dam bagan-be kalaa, bisop bagan-be kalaa age utamap uyo kanumin kale, kanube God imi Sinik iyo tinum maak imi diim uyo bom-nala weng kupka-emin binim kema umdii, tinum beyo tii bogo-nala, “Yesus iyo mafak kale, maagalo ke win binim kelan-tema o,” agon-tema kale minte, tinum God imi Sinik Tambal iyo tebe imi diim alba ita kup tii bogo-nala, “Yesus beyo tambaliim e minte, Kamogim no o,” agelan-tema ko.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Kale God imi Sinik iyo unang tinum nuyo titil uyo ugulumi migik kobe kobe kela ogok migik migik uyo yagalami waafula waafula kem-nuubup kuta, God imi Sinik iyo maagup ita kup alba ko.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Kale minte nuyo yak Kamogim imi ogok migik migik uyo kem-nuubup kuta, numi Kamogim iyo maagup ita kup alba ko.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Minte numi ogok kemin umi kuguup uyo yak ugulumi migik migik uyo albu kuta, God maagup beta tebe alugum nuyo titil uyo kupka-e-balata, te tam-nulupta, alugum ogok boyo kem-nuubup ko.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Kale God imi Sinik imi aget fugunin uyo, Kristen unang tinum maagup maagup bilip iyo titil uyo kupka-e-bilita, ipkumal iyo alugum dong daga-emin o age-nalata, imi titil uyo alugum maagup maagup nuyo kupka-em-nuuba ko.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Kale God imi Sinik iyo tebe tinum iyo ulu-nala e, tam maak iyo titil kobela ita tebe aget fugunin tambal uyo ipkumal iyo kupka-e-bala e minte, aa maak iyo titil kobela God imi kuguup umi sang uyo baga-e-bala unang tinum iyo tele utama-bom no ke-bilip e minte,
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 maak iyo God imi Sinik iyo tebe dong dogobela atin utamata, God iyo nimi aman duga-e-bii koyo fen yan kepnelan-tema kalaa agan-bala e minte, maak iyo God imi Sinik maagup bemi titil uta ku unang tinum mafak ilin kugan unsip iyo telela imola tambalana-bilip e minte,
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 maak iyo mitam God imi Sinik imi titil uta ku mirakel ko age kuguup ugulumi migik migik uyo ke-bala, minte maak iyo mitam titil uta ku God imi weng kupka-emin uyo dagaa ku yang kanu-bala, minte maak iyo utamata, boyo Sinik Tambal kalaa, sinik mafak kalaa agan-bala, minte maak iyo abiip maak imi weng utamamin binim uyo baga-bala, maak iyo weng migik migik uyo tinangku fupkela kup-kiit mo ipkumal iyo baga-e-bala no kem-nuubip kale,
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 ise Sinik maagup beta tebe mufekmufek kwiin tagang boyo kafale-balata, kanum-nuubip kale, ilami aget fugunin uta kanupmin titil migik migik boyo unang tinum iyo maak imi kobe kobe kem-nuuba ko.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Kale niyo, God imi Sinik imi tebe titil migik migik kuga-em-nuuba bomi sang uta felep yak tinum numi dam komi diim tota bogobelan o ageta kale, tinum numi dam koyo maagup kuta minte, dam umi atuk atuk uyo kwiin tagang kale minte, atuk atuk kwiin tagang kuta, bomi kwego dego kesu uyo dam maagup uta kup kale, Yesus Krais imi ilak dolin unang tinum nugol mungkup kanube albup ko.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Kale nugol mungkup Sinik Tambal maagup imi tolop diim alugum nuyo ok sam uyo ugo-nulupta, mitam dam maagup ulutap ke-sulup kale, Juda kasel so, tinum miit migik so, tinum sok de imolip tinum maak imi bisop ogok kemin so, sok de imolin binim so alugum nuyo maagup kanube-sulup kale, God yagal tebe Sinik Tambal maagup beta kup alugum nuyo dobe-se ko.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Kale nugol utamsup kale, dam boyo atuk maagup uta kup ba kale, bomi atuk uyo kwiin tagang kale,
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 yaan uyo bogo-nulu e, “Niyo sagaal keluta, niyo dam komi atuk ba o,” agelu umdii, yaan bomi weng ko kam agelu boyo tinangkamin ba kale, boyo dam komi atuk maak iyo kulbu e minte,
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 tolong milii ugol bogo-nulu e, “Niyo tiin keluta, niyo dam komi atuk ba o,” agelu umdii, tolong milii bomi weng ko kam agelu boyo tinangkamin ba kale, boyo dam komi atuk maak iyo kulbu no ko.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Kale kanube dam uyo tolong tem binim alugum maagup tiin uta kup kelu umdii, dogobeta weng uyo tinangkulan-tema a? Minte kanube dam uyo muluum tem binim alugum maagup tolong tem uta kup umdii, dogobeta mufekmufek tang uyo kuun-bulu utaman-tema a?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Kuta boyo dam umi kuguup uyo kulbaalu kale, boyo God ilami aget fugunin uta kanubelan o age-nalata, alugum dam umi atuk atuk boyo kwep yak daa kwegi degi ke-nalata, dam maagup telela kosa ko.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Kale kanube dam umi atuk atuk uyo atuk maagup uta kup kelu umdii, fen bomi dam aligaap uyo dogap kulbu a?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Kuta boyo ageta ba kale, dam komi atuk atuk uyo kwiin tagang kuta minte, dam uyo maagup uta kup kale mungkup, Kristen nuyo God imi Sinik imi titil ugulumi migik migik uyo kula kula ke-sulup kuta, nuyo mitam alugum maagup ke-sulup ko.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Kale tiin uyo tebe bagang-kaleta, sagaal umi bogobe-nulu e, “Kubo binim kuta, niyo tii tambaliim nan-temi kale, nimkaa daaginaal o,” agelu e minte, dubom ugol mungkup yaan umi bogobe-nulu e, “Kubo binim uyo, niyo tii tambaliim nan-temi kale, nimkaa daaginaal o,” agelu no keman-temaalip binim kale,
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 numi dam komi atuk maak umi aget uyo fugun-bom bogo-nulup, “Boyo titil binim o,” agan-nuubup kuta, atuk boyo binim umdii, numi dam koyo tambaliim nan-temaalu e minte,
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 numi dam komi atuk maak umi aget uyo fugun-bom bogo-nulup, “Boyo mafak so o,” agan-nuubup kuta, nuyo atuk boyo tambaliim tiin molup bomu e minte, numi dam komi atuk maak umi aget uyo fugun-bom bogo-nulup, “Utamamin ba kale, boyo fitom o,” agan-nuubup kale, bota nuyo ilim ku tambaliim kup migi-bom katina-bom no kem-nuubup kuta minte,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 numi dam komi atuk atin tambal kup tebesu uyo tele tiin mom-nuubaalup ko. Kale boyo God yagal tebe alugum dam umi atuk boyo kwego kwego ke-nalata, telela ko kwep daasa kale, numi dam atuk iip maak maak iyo win binim ke te afak tem iinsip kalaa age-nala e, yagal imdep mitam daa win tibin kelip imkasa kale,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 God imi aget fugunin uyo, dam uyo duul duul kem-numu kale, kanubelita, alugum atuk atuk iyo ipkumal iyo tambaliim kup tiin mola tiin mola kelin o age-nalata, telela imdep mitam daa win tibin kelip imkasa ko.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Kale kanube dam atuk uyo maak kaal fuyap uyo kulu umdii, dam alugum uyo kaal fuyap boyo kulan-temu e minte, kanube dam atuk uyo maak mitam win so kelu umdii, alugum maagup deng tebe-bom keman-temip ko.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Kale alugum ibo mungkup Yesus Krais imi dam kale, maagup maagup ibo imi dam atuk ko.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Kale God imi tebe Kristen unang tinum ulan-nuuba iyo ki,
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Kale ibo Kristen unang tinum kaa albip iyo itamin. Bilip iyo alugum maagup Krais imi kalaan tinum bele, God imi profet ko age weng kem baga-emin tinum bele, kafalemin tinum bele, mirakel telelamin tinum bele,
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 unang tinum mafak ilin telela imola mitam tambalanamin tinum bele, tinum abiip maak maak imi weng utamamin binim umi weng bagamin tinum bele, weng fupkela kup-kiit mo bagamin tinum kalaa agan-bilip a? Umbae. Bilip iyo yagalami titil migik kula kula kemin kuta,
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 ibo, fomtuup atin ki titil tambal uta kulum o agan-bom-nilipta, bomi aget kup ugaa kwaaga-bom-nilipta o ageta ko.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.