1 Coríntios 12
GOD IMI WENG (TLF) vs NAA
1 Duubal ibe. Nimi aget fugun-bii uyo, ibo, God imi Sinik imi titil migik migik bomi aget uyo kubak kili dek kili ke-bom ilum ilum kem-nimip o agan-bii kale, tinangku-silipta.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Ipkil utamsip kale, siin uyo ibo Kristen kelin-tem bom-bilip uyo ipkumal iyo imtamo yang daalip men amem uyo aman duga-e-bilipta, men amem isiik imi weng umaak yan ke-biisaalip ko.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Kale kanu-bii-silip kalaa age-nilita, ipmi weng dagabip boyo yan kebelan o ageta kale, kanube tinum iyo maak tebe bogo-nala, “God imi Sinik ita weng koyo bogopneba o,” agela umdii, kabo kanube itafi-bomta, dam bagan-be kalaa, bisop bagan-be kalaa age utamap uyo kanumin kale, kanube God imi Sinik iyo tinum maak imi diim uyo bom-nala weng kupka-emin binim kema umdii, tinum beyo tii bogo-nala, “Yesus iyo mafak kale, maagalo ke win binim kelan-tema o,” agon-tema kale minte, tinum God imi Sinik Tambal iyo tebe imi diim alba ita kup tii bogo-nala, “Yesus beyo tambaliim e minte, Kamogim no o,” agelan-tema ko.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Kale God imi Sinik iyo unang tinum nuyo titil uyo ugulumi migik kobe kobe kela ogok migik migik uyo yagalami waafula waafula kem-nuubup kuta, God imi Sinik iyo maagup ita kup alba ko.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Kale minte nuyo yak Kamogim imi ogok migik migik uyo kem-nuubup kuta, numi Kamogim iyo maagup ita kup alba ko.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Minte numi ogok kemin umi kuguup uyo yak ugulumi migik migik uyo albu kuta, God maagup beta tebe alugum nuyo titil uyo kupka-e-balata, te tam-nulupta, alugum ogok boyo kem-nuubup ko.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Kale God imi Sinik imi aget fugunin uyo, Kristen unang tinum maagup maagup bilip iyo titil uyo kupka-e-bilita, ipkumal iyo alugum dong daga-emin o age-nalata, imi titil uyo alugum maagup maagup nuyo kupka-em-nuuba ko.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Kale God imi Sinik iyo tebe tinum iyo ulu-nala e, tam maak iyo titil kobela ita tebe aget fugunin tambal uyo ipkumal iyo kupka-e-bala e minte, aa maak iyo titil kobela God imi kuguup umi sang uyo baga-e-bala unang tinum iyo tele utama-bom no ke-bilip e minte,
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 maak iyo God imi Sinik iyo tebe dong dogobela atin utamata, God iyo nimi aman duga-e-bii koyo fen yan kepnelan-tema kalaa agan-bala e minte, maak iyo God imi Sinik maagup bemi titil uta ku unang tinum mafak ilin kugan unsip iyo telela imola tambalana-bilip e minte,
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 maak iyo mitam God imi Sinik imi titil uta ku mirakel ko age kuguup ugulumi migik migik uyo ke-bala, minte maak iyo mitam titil uta ku God imi weng kupka-emin uyo dagaa ku yang kanu-bala, minte maak iyo utamata, boyo Sinik Tambal kalaa, sinik mafak kalaa agan-bala, minte maak iyo abiip maak imi weng utamamin binim uyo baga-bala, maak iyo weng migik migik uyo tinangku fupkela kup-kiit mo ipkumal iyo baga-e-bala no kem-nuubip kale,
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 ise Sinik maagup beta tebe mufekmufek kwiin tagang boyo kafale-balata, kanum-nuubip kale, ilami aget fugunin uta kanupmin titil migik migik boyo unang tinum iyo maak imi kobe kobe kem-nuuba ko.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Kale niyo, God imi Sinik imi tebe titil migik migik kuga-em-nuuba bomi sang uta felep yak tinum numi dam komi diim tota bogobelan o ageta kale, tinum numi dam koyo maagup kuta minte, dam umi atuk atuk uyo kwiin tagang kale minte, atuk atuk kwiin tagang kuta, bomi kwego dego kesu uyo dam maagup uta kup kale, Yesus Krais imi ilak dolin unang tinum nugol mungkup kanube albup ko.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Kale nugol mungkup Sinik Tambal maagup imi tolop diim alugum nuyo ok sam uyo ugo-nulupta, mitam dam maagup ulutap ke-sulup kale, Juda kasel so, tinum miit migik so, tinum sok de imolip tinum maak imi bisop ogok kemin so, sok de imolin binim so alugum nuyo maagup kanube-sulup kale, God yagal tebe Sinik Tambal maagup beta kup alugum nuyo dobe-se ko.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Kale nugol utamsup kale, dam boyo atuk maagup uta kup ba kale, bomi atuk uyo kwiin tagang kale,
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 yaan uyo bogo-nulu e, “Niyo sagaal keluta, niyo dam komi atuk ba o,” agelu umdii, yaan bomi weng ko kam agelu boyo tinangkamin ba kale, boyo dam komi atuk maak iyo kulbu e minte,
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 tolong milii ugol bogo-nulu e, “Niyo tiin keluta, niyo dam komi atuk ba o,” agelu umdii, tolong milii bomi weng ko kam agelu boyo tinangkamin ba kale, boyo dam komi atuk maak iyo kulbu no ko.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Kale kanube dam uyo tolong tem binim alugum maagup tiin uta kup kelu umdii, dogobeta weng uyo tinangkulan-tema a? Minte kanube dam uyo muluum tem binim alugum maagup tolong tem uta kup umdii, dogobeta mufekmufek tang uyo kuun-bulu utaman-tema a?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Kuta boyo dam umi kuguup uyo kulbaalu kale, boyo God ilami aget fugunin uta kanubelan o age-nalata, alugum dam umi atuk atuk boyo kwep yak daa kwegi degi ke-nalata, dam maagup telela kosa ko.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Kale kanube dam umi atuk atuk uyo atuk maagup uta kup kelu umdii, fen bomi dam aligaap uyo dogap kulbu a?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kuta boyo ageta ba kale, dam komi atuk atuk uyo kwiin tagang kuta minte, dam uyo maagup uta kup kale mungkup, Kristen nuyo God imi Sinik imi titil ugulumi migik migik uyo kula kula ke-sulup kuta, nuyo mitam alugum maagup ke-sulup ko.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Kale tiin uyo tebe bagang-kaleta, sagaal umi bogobe-nulu e, “Kubo binim kuta, niyo tii tambaliim nan-temi kale, nimkaa daaginaal o,” agelu e minte, dubom ugol mungkup yaan umi bogobe-nulu e, “Kubo binim uyo, niyo tii tambaliim nan-temi kale, nimkaa daaginaal o,” agelu no keman-temaalip binim kale,
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 numi dam komi atuk maak umi aget uyo fugun-bom bogo-nulup, “Boyo titil binim o,” agan-nuubup kuta, atuk boyo binim umdii, numi dam koyo tambaliim nan-temaalu e minte,
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 numi dam komi atuk maak umi aget uyo fugun-bom bogo-nulup, “Boyo mafak so o,” agan-nuubup kuta, nuyo atuk boyo tambaliim tiin molup bomu e minte, numi dam komi atuk maak umi aget uyo fugun-bom bogo-nulup, “Utamamin ba kale, boyo fitom o,” agan-nuubup kale, bota nuyo ilim ku tambaliim kup migi-bom katina-bom no kem-nuubup kuta minte,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 numi dam komi atuk atin tambal kup tebesu uyo tele tiin mom-nuubaalup ko. Kale boyo God yagal tebe alugum dam umi atuk boyo kwego kwego ke-nalata, telela ko kwep daasa kale, numi dam atuk iip maak maak iyo win binim ke te afak tem iinsip kalaa age-nala e, yagal imdep mitam daa win tibin kelip imkasa kale,
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 God imi aget fugunin uyo, dam uyo duul duul kem-numu kale, kanubelita, alugum atuk atuk iyo ipkumal iyo tambaliim kup tiin mola tiin mola kelin o age-nalata, telela imdep mitam daa win tibin kelip imkasa ko.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Kale kanube dam atuk uyo maak kaal fuyap uyo kulu umdii, dam alugum uyo kaal fuyap boyo kulan-temu e minte, kanube dam atuk uyo maak mitam win so kelu umdii, alugum maagup deng tebe-bom keman-temip ko.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Kale alugum ibo mungkup Yesus Krais imi dam kale, maagup maagup ibo imi dam atuk ko.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Kale God imi tebe Kristen unang tinum ulan-nuuba iyo ki,
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Kale ibo Kristen unang tinum kaa albip iyo itamin. Bilip iyo alugum maagup Krais imi kalaan tinum bele, God imi profet ko age weng kem baga-emin tinum bele, kafalemin tinum bele, mirakel telelamin tinum bele,
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 unang tinum mafak ilin telela imola mitam tambalanamin tinum bele, tinum abiip maak maak imi weng utamamin binim umi weng bagamin tinum bele, weng fupkela kup-kiit mo bagamin tinum kalaa agan-bilip a? Umbae. Bilip iyo yagalami titil migik kula kula kemin kuta,
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 ibo, fomtuup atin ki titil tambal uta kulum o agan-bom-nilipta, bomi aget kup ugaa kwaaga-bom-nilipta o ageta ko.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.