1 Coríntios 12
GOD IMI WENG (TLF) vs ARIB
1 Duubal ibe. Nimi aget fugun-bii uyo, ibo, God imi Sinik imi titil migik migik bomi aget uyo kubak kili dek kili ke-bom ilum ilum kem-nimip o agan-bii kale, tinangku-silipta.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ipkil utamsip kale, siin uyo ibo Kristen kelin-tem bom-bilip uyo ipkumal iyo imtamo yang daalip men amem uyo aman duga-e-bilipta, men amem isiik imi weng umaak yan ke-biisaalip ko.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Kale kanu-bii-silip kalaa age-nilita, ipmi weng dagabip boyo yan kebelan o ageta kale, kanube tinum iyo maak tebe bogo-nala, “God imi Sinik ita weng koyo bogopneba o,” agela umdii, kabo kanube itafi-bomta, dam bagan-be kalaa, bisop bagan-be kalaa age utamap uyo kanumin kale, kanube God imi Sinik iyo tinum maak imi diim uyo bom-nala weng kupka-emin binim kema umdii, tinum beyo tii bogo-nala, “Yesus iyo mafak kale, maagalo ke win binim kelan-tema o,” agon-tema kale minte, tinum God imi Sinik Tambal iyo tebe imi diim alba ita kup tii bogo-nala, “Yesus beyo tambaliim e minte, Kamogim no o,” agelan-tema ko.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Kale God imi Sinik iyo unang tinum nuyo titil uyo ugulumi migik kobe kobe kela ogok migik migik uyo yagalami waafula waafula kem-nuubup kuta, God imi Sinik iyo maagup ita kup alba ko.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Kale minte nuyo yak Kamogim imi ogok migik migik uyo kem-nuubup kuta, numi Kamogim iyo maagup ita kup alba ko.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Minte numi ogok kemin umi kuguup uyo yak ugulumi migik migik uyo albu kuta, God maagup beta tebe alugum nuyo titil uyo kupka-e-balata, te tam-nulupta, alugum ogok boyo kem-nuubup ko.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Kale God imi Sinik imi aget fugunin uyo, Kristen unang tinum maagup maagup bilip iyo titil uyo kupka-e-bilita, ipkumal iyo alugum dong daga-emin o age-nalata, imi titil uyo alugum maagup maagup nuyo kupka-em-nuuba ko.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Kale God imi Sinik iyo tebe tinum iyo ulu-nala e, tam maak iyo titil kobela ita tebe aget fugunin tambal uyo ipkumal iyo kupka-e-bala e minte, aa maak iyo titil kobela God imi kuguup umi sang uyo baga-e-bala unang tinum iyo tele utama-bom no ke-bilip e minte,
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 maak iyo God imi Sinik iyo tebe dong dogobela atin utamata, God iyo nimi aman duga-e-bii koyo fen yan kepnelan-tema kalaa agan-bala e minte, maak iyo God imi Sinik maagup bemi titil uta ku unang tinum mafak ilin kugan unsip iyo telela imola tambalana-bilip e minte,
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 maak iyo mitam God imi Sinik imi titil uta ku mirakel ko age kuguup ugulumi migik migik uyo ke-bala, minte maak iyo mitam titil uta ku God imi weng kupka-emin uyo dagaa ku yang kanu-bala, minte maak iyo utamata, boyo Sinik Tambal kalaa, sinik mafak kalaa agan-bala, minte maak iyo abiip maak imi weng utamamin binim uyo baga-bala, maak iyo weng migik migik uyo tinangku fupkela kup-kiit mo ipkumal iyo baga-e-bala no kem-nuubip kale,
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 ise Sinik maagup beta tebe mufekmufek kwiin tagang boyo kafale-balata, kanum-nuubip kale, ilami aget fugunin uta kanupmin titil migik migik boyo unang tinum iyo maak imi kobe kobe kem-nuuba ko.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Kale niyo, God imi Sinik imi tebe titil migik migik kuga-em-nuuba bomi sang uta felep yak tinum numi dam komi diim tota bogobelan o ageta kale, tinum numi dam koyo maagup kuta minte, dam umi atuk atuk uyo kwiin tagang kale minte, atuk atuk kwiin tagang kuta, bomi kwego dego kesu uyo dam maagup uta kup kale, Yesus Krais imi ilak dolin unang tinum nugol mungkup kanube albup ko.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Kale nugol mungkup Sinik Tambal maagup imi tolop diim alugum nuyo ok sam uyo ugo-nulupta, mitam dam maagup ulutap ke-sulup kale, Juda kasel so, tinum miit migik so, tinum sok de imolip tinum maak imi bisop ogok kemin so, sok de imolin binim so alugum nuyo maagup kanube-sulup kale, God yagal tebe Sinik Tambal maagup beta kup alugum nuyo dobe-se ko.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Kale nugol utamsup kale, dam boyo atuk maagup uta kup ba kale, bomi atuk uyo kwiin tagang kale,
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 yaan uyo bogo-nulu e, “Niyo sagaal keluta, niyo dam komi atuk ba o,” agelu umdii, yaan bomi weng ko kam agelu boyo tinangkamin ba kale, boyo dam komi atuk maak iyo kulbu e minte,
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 tolong milii ugol bogo-nulu e, “Niyo tiin keluta, niyo dam komi atuk ba o,” agelu umdii, tolong milii bomi weng ko kam agelu boyo tinangkamin ba kale, boyo dam komi atuk maak iyo kulbu no ko.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Kale kanube dam uyo tolong tem binim alugum maagup tiin uta kup kelu umdii, dogobeta weng uyo tinangkulan-tema a? Minte kanube dam uyo muluum tem binim alugum maagup tolong tem uta kup umdii, dogobeta mufekmufek tang uyo kuun-bulu utaman-tema a?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Kuta boyo dam umi kuguup uyo kulbaalu kale, boyo God ilami aget fugunin uta kanubelan o age-nalata, alugum dam umi atuk atuk boyo kwep yak daa kwegi degi ke-nalata, dam maagup telela kosa ko.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Kale kanube dam umi atuk atuk uyo atuk maagup uta kup kelu umdii, fen bomi dam aligaap uyo dogap kulbu a?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kuta boyo ageta ba kale, dam komi atuk atuk uyo kwiin tagang kuta minte, dam uyo maagup uta kup kale mungkup, Kristen nuyo God imi Sinik imi titil ugulumi migik migik uyo kula kula ke-sulup kuta, nuyo mitam alugum maagup ke-sulup ko.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Kale tiin uyo tebe bagang-kaleta, sagaal umi bogobe-nulu e, “Kubo binim kuta, niyo tii tambaliim nan-temi kale, nimkaa daaginaal o,” agelu e minte, dubom ugol mungkup yaan umi bogobe-nulu e, “Kubo binim uyo, niyo tii tambaliim nan-temi kale, nimkaa daaginaal o,” agelu no keman-temaalip binim kale,
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 numi dam komi atuk maak umi aget uyo fugun-bom bogo-nulup, “Boyo titil binim o,” agan-nuubup kuta, atuk boyo binim umdii, numi dam koyo tambaliim nan-temaalu e minte,
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 numi dam komi atuk maak umi aget uyo fugun-bom bogo-nulup, “Boyo mafak so o,” agan-nuubup kuta, nuyo atuk boyo tambaliim tiin molup bomu e minte, numi dam komi atuk maak umi aget uyo fugun-bom bogo-nulup, “Utamamin ba kale, boyo fitom o,” agan-nuubup kale, bota nuyo ilim ku tambaliim kup migi-bom katina-bom no kem-nuubup kuta minte,
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 numi dam komi atuk atin tambal kup tebesu uyo tele tiin mom-nuubaalup ko. Kale boyo God yagal tebe alugum dam umi atuk boyo kwego kwego ke-nalata, telela ko kwep daasa kale, numi dam atuk iip maak maak iyo win binim ke te afak tem iinsip kalaa age-nala e, yagal imdep mitam daa win tibin kelip imkasa kale,
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 God imi aget fugunin uyo, dam uyo duul duul kem-numu kale, kanubelita, alugum atuk atuk iyo ipkumal iyo tambaliim kup tiin mola tiin mola kelin o age-nalata, telela imdep mitam daa win tibin kelip imkasa ko.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Kale kanube dam atuk uyo maak kaal fuyap uyo kulu umdii, dam alugum uyo kaal fuyap boyo kulan-temu e minte, kanube dam atuk uyo maak mitam win so kelu umdii, alugum maagup deng tebe-bom keman-temip ko.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Kale alugum ibo mungkup Yesus Krais imi dam kale, maagup maagup ibo imi dam atuk ko.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Kale God imi tebe Kristen unang tinum ulan-nuuba iyo ki,
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Kale ibo Kristen unang tinum kaa albip iyo itamin. Bilip iyo alugum maagup Krais imi kalaan tinum bele, God imi profet ko age weng kem baga-emin tinum bele, kafalemin tinum bele, mirakel telelamin tinum bele,
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 unang tinum mafak ilin telela imola mitam tambalanamin tinum bele, tinum abiip maak maak imi weng utamamin binim umi weng bagamin tinum bele, weng fupkela kup-kiit mo bagamin tinum kalaa agan-bilip a? Umbae. Bilip iyo yagalami titil migik kula kula kemin kuta,
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 ibo, fomtuup atin ki titil tambal uta kulum o agan-bom-nilipta, bomi aget kup ugaa kwaaga-bom-nilipta o ageta ko.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.