1 Coríntios 11
GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH
1 Kale ibo nimi ki, Yesus Krais imi keli o age-nili nimi tiinemin tonamin kanum-nuubi kulutap ke-bom-nilipta, ipmi tiinemin tonamin uyo ipkil mungkup kanu-bom-nilipta o ageta ko.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Kale ibo suun kup nimi kuguup so weng so umi aget uyo fugun-bom-nilipta, weng ko ku-nili ipmi kafalemsi boyo alugum waafulin kup kem tebesip kalaa age-nilita, niyo bogo-nili, “Ipmi ko kanum tebesip boyo atin tambaliim kup ke kanum tebesip o,” agan-bii kuta,
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 weng kaa bogobelan-temi kota tolong do tele utamin o ageta kale, tam tinum alugum kalip imi dubom iyo ki Yesus Krais ita ko. Minte tam kalel umi dubom iyo imak ita e minte, Krais imi dubom ita minte God ita no.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Kale nulumi kuguup uyo, tinum unang dogap ita utamipta, nuyo kamok imi afak tem kal albup kalaa agelip uyo, ilim kaal uyo kulu ilimi dubom uyo katina-bii tiinemin kale, kanube tinum iyo ilami dubom uyo ilim ku kati-nala beten keman-tema min, God imi weng uyo ku unang tinum iyo kupka-eman-tema uyo, tinum bemi kanubeba kwek umi iibak tem uyo bogo-nulu e, “Krais yaga ba kale minte, kafin diim tinum maak ita fen nimi dubom o,” agelan-tema e minte,
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 kanube unang uyo maak ulumi dubom uyo ilim ku katilin-tem ke-nulu beten keman-temu min, God imi weng uyo ku unang tinum iyo kupka-eman-temu uyo, unang bomi aget fugunin uyo, unang numi kuguup uyo kupka-nilita, tinum imi kuguup uta kulan o age-nuluta, kanuman-temu kale, umi dubom ko age imak iyo, kalel uyo ko kanubelu kalaa agelan-tema uyo, imak iyo bomi fitom uyo tebepman-temu kale, bomi fitom kulan-tema kwek uyo ki, unang mafak sa dagamu kalaa age-nilip kek kek tebe umi dubom kon uyo alugum duumaat bitobelip umi fitom kugabu ulutap ke fitom kulan-temu ko.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Kale minte unang uyo ulumi dubom uyo ilim kaal ku katilin-tem ke beten kemu bole, duumaat bito-nuluta o ageta kale minte, ugol kanube duumaat bitamin boyo fitom o min, alugum bitamin boyo fitom o agelu umdii, ilim kaal ku katilan-temu bota felepman-temu kale,
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 God beyo tinum imi dubom kuta, tinum iyo ilim kaal uyo ku dubom uyo kati ulotu keman-temaala kale, bomi magam uyo, God yagal tebe tinum iyo telela dolata, ita mitam God ilatap ke God imi aget fugunin so kuguup so uyo ku-nalata, kanu-balata minte, unang uta tinum imi aget fugunin so, kuguup so uta ku-nuluta, kanu-bulu no kem-nuubip ko.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Kale God iyo unang umi malan kun uta fenga ku-nalata, tinum iyo telela dosaala binim kale, iyo tinum imi malan kun uta fenga ku-nalata, unang uyo telela kosa ko.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Kale minte tam maak uyo, God iyo unang umi aget uta fuguno-nalata, tinum iyo telela dolita, unang uyo dong daga-emak o age-nalata, telela dosaala binim kale, God iyo tinum imi aget uta fuguno-nalata, unang uyo telela kolita, tinum iyo dong daga-emuk o age-nalata, telela kosa ko.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Kale kanubesa kale, unang uyo ilim kaal ku dubom kati ulotu keman-temu bota ensel iyo utamipta e, unang boyo imak imi afak tem kal albu kalaa agelan-temip bota felepman-temu ko.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Kuta Yesus Kamogim imi kuguup uyo, tinum iyo, numi titil uta kup o age unang iyo imkaa ilisinon albaalip e minte, unang iyo, numi titil uta kup o age tinum iyo imkaa ilisinon albaalip no kale, unang so tinum so imi titil uyo maagup kwego dego ke-bom albip kale,
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 sugamiyok uyo God imi kamaki unang telela kosa uyo, tinum imi malan kun uta fenga ku-nalata, telela kolata, mitam unang kesu kale mungkup, kamano koyo God iyo unang iyo dong daga-e-balata, ita tebe-nilipta, man tinum iyo fagan-bilip ogenal imi tilin tem ilep uyo malaak e talan-nuubip kale, God beta alugum bomi magam kayaak iyo kulba ko.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Kale Kristen ipkil kuguup komi sang bogobelan-temi kek uyo utama-bom-nilipta o ageta kale, uyo ki, unang uyo ilim kaal ku dubom katilin-tem bisop ipkumal imi tiin diim uyo God iyo aman duga-eman-temu bota tambal kalaa mafak kalaa agan-bom-nilipta o ageta ko.
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Kale ibo unang tinum nulumi aget fugunin uyo utamsip kale, nuyo bogo-nulup, “Kanube tinum iyo dubom kon timitim kelan-tema boyo felebelan-temaalu kale minte,
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 kanube unang bota dubom kon timitim kelu umdii, boyo umi ket kon tambal o,” agan-nuubup kale, boyo ki, God yagal, dubom kon timitim boyo umi dubom umi katinmin o age-nalata, kupka-em-nuuba ko.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Kale minte kanube tinum dok ita, bomi sang uyo nuso wengaal digin-kalon o agela uyo, beyo yagal tele utam-nalata o ageta kale, nuyo dubom kon kati ulotu kemin bomi kuguup migik uyo binim e minte, God imi unang tinum abiip maak maak albip igil mungkup kuguup migik uyo binim no kale, kuguup bota waafu-bom-nilipta o ageta ko.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Kale koyo ibo weng kem iip maak maak uyo ibo maak kobelan-temi kuta, ipmi kuguup kanu-bomip bomi sang uyo baga-bom-nilita, ipmi win uyo maak kufu-eman-temaali kale, bomi magam uyo ki, ipmi ulotu ke-bom tala tala kem-nuubip kwek uyo kuguup tambal umaak mitam telelmin binim kuguup mafak uta kup kwep mitam daagan-nuubip umi sang uta kale,
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 kamaki nimi bomi sang bogolan-temi uyo ki, ipmi ulotu kemum o age tala tala kemip uyo, atuk maak ugaa kwep yang tinum miit maak imi keli o agela agela ke-bom-nilipta, ulotu kem-nuubip o agelip tinangku-nilita, weng boyo aafentap tap kalaa agan-bii ko.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Kale ipmi bigi ko yang una meng una ke-silip boyo mafak kuta, bomi mufekmufek tambal maak albu kale, ibo ilo ko-silip bomi tem ilep ku-tele utamipta e, waanta fen God imi unang tinum aligaap kalaa age utaman-nuubip ko.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Kale ipmi tala tala ke iman dagaap unan-nuubip uyo, ibo Kamogim Yesus ilami okumop man so ninggil iman afungim une-silip ulutap uyo maak kem-nuubaalip kale,
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 ipmi unan-kalin kulep tal tolup alugum kwego dego ke dagaap unan-kulum o age kulep talan-nuubip uyo, kulep tal to ipkumal iyo fen-nuubaalip kale, maagup maagup ibo ilipmi kulep tilip uyo ipsiik yuut iman so ok mafak so kwiin tagang uyo bisil unan-bii ilum ilum ke-bilipta minte, fiyaap tilip ita tal iman tep kup umtal daga-bilip no kem-nuubip kale,
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 ibo ok so iman so umi unan-kalin umi am umaak desaalip aga? Minte kapkumal God imi unang tinum bilip iyo intap san depmipta, ibo tebe duban baan ke-e-bilip a? Ibo ipkumal mufekmufek unan-kalin binim imi tiin diim uyo mufekmufek kwiin tagang uyo unan-bilipta, iyo fitom tebe-em-nuubu aga? Niyo ibo intaben weng uta kobelan-temi? Nita tebe bogobe-nili, “Ibo kuguup tambal uyo kanu-bilip o,” age-nilita, ipmi win uyo kufopman-temi a? Umbae. Boyo niyo tebe ipmi win uyo kufopman-temaali kuba.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Kale weng kaa ipmi kobelan-temi koyo Kamogim Yesus ilami bon tem weng kopnelata, siin uyo ibo bogobe-sii kale, am ko mililan-bom-sulu Judas tebe Kamogim Yesus dep no daala yak waasi sagaal diim abelan-tema umi mililep kota, Kamogim Yesus iyo bret maak ku
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 God iyo, “Misam o,” age fegela ko-nala e, bogola, “Koyo nimi dam kale, ibo dong dogobeluk o age-nilita, kobelan o ageta kale, ipkil kanu-bom un-bom-nilipta, nimi aget uyo fugun-bilipta o,” age-nalata, bret uyo kobelata, unelip ko.
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Kale alugum unan-kalin uyo unelip binimanu e, mungkup Kamogim Yesus iyo kap maak ku sok dum ok maak ilu ko-nala e, bogola, “Sok dum ok koyo nimi isak singkam daa-nulu kamaa weng de kolan-temu uta kale, suun kup ipkil boyo kanu-bom ila-bom unan-bom-nilipta, nimi aget uyo fugun-bilipta o,” age-nalata, kap ku sok dum ok ilu kola boyo kobelata, une-silip ko.
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Kale ibo suun kup bret so e minte, sok dum ok so bomi unan-kalin uyo, Kamogim imi kaan-se bomi do uta fugun-bom-nilipta, kanum kwep unanbu top asok ilami tolon-tema kwek diliit kelin o ageta ko.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Kale Kamogim Yesus iyo kam age-se kale, kanube tinum dok ita aget uyo tele fugunolin-tem ke-nala komiyon ko age Kamogim Yesus imi unan-kalin bomi win uyo kufak daabe Kamogim imi bret uyo bisop un-bom-nala e minte, Kamogim imi sok dum ok uyo bisop un-bom no kema umdii, tinum beyo Kamogim imi dam so isak so umi win uta kufak daga-eman-tema kale, bemi kanuman-tema boyo ilami fengmin umdii kulbu ko.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Kale unang tinum iyo ilimi aget tem uyo tele utamipta e, atin nuyo fengmin binim, tambaliim kup albup kalaa agelip uta, ise bret so e minte sok dum ok so boyo unan-kalin ko.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Kale kanube tinum iyo yagal tele aget fugunolata, boyo Kamogim imi dam so isak so kalaa agelin-tem ke-nala bret so sok dum ok so boyo bisop unela umdii, ko unela boyo ki ilami fengmin umdii kulbu ko.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Kale komiyon ko age Kamogim imi unan-kalin boyo bisop unan-bom-nilipta, ipmi tinum unang kwiin tagang iyo titil binim ke mafak ilin umka-bala e minte, iip maak maak iyo kaana-bala no kem tebesip ko.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Kuta kanube nugol nulumi aget tem uyo tele utafi-bom kupkek kupkek ke-bom tambaliim kup unan-nuubup nimnam, mufekmufek mafak uyo kwep mek nulumi kaal diim uyo daagan-nuubaalup kuta,
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Bisel iyo numi kuguup uyo im-kugu-bom-nalata, aget iluum so kaal fuyap so uyo kupka-e-be kale, Bisel imi aget fugunin uyo, son-temu nala nimi ilak dolin binim imi yega dobeli maagalo kelan-temip kota, nimi ilak dolin unang tinum kuguup mafak kanu-bilip bilip iyo iso maagalo ke-nimip o age-nalata, Bisel yagal tebe aalabal imi man yan-togon-bom saal daga-bom ke-bom kafalebip ulutap ke ilami man kesup nuyo im-kugu-bom-nalata, aget iluum so kaal fuyap so boyo kupka-e-be ko.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 — ausente —
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 — ausente —
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.