Efésios 5

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ibi God alami man kemin, ali kipni aket kaata-kup kuyinsa. Kemin, ami kukup kanun-umba ultap ke, ipkal kanu-bamdiwa biliwa yo!
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Kraist ali numi aket kaata kuya-lomda dong dokoyon o, kala-lomda, tunum kiimi God ami mafek mafek kolum o, kala fuulipla, tang tambal-kup tabe-balala kuluu-lomda tambal o, ken-umba ulultap kelaya, ami tiil kaali, God ami kolaya, waasi ita aalip taanda akal almi sinik ayo God ami kolala ke saaknaya, God alta dabuu-lomda yaap o, akase kemin, ulultap o, ipkal kanola kaptum kusal imi aket kuya-lomdip dong dakaayin-bamdipla yo!
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kemin ale, ibi God almi unang tunum kemin, ipni sadiki-bam miyaan ililtap ke-mokomip, aa yak mafek mafek soyal kelupla yo! kemin aye, kaami kanu-mokomip kaali, yaap keyilula kanu-mokomip dinim; ale ma kaata ibi dok kanolin kukup uyo ma kaata tambal o, kala-lomdip kanu-bilipya, kap-tunum kusal iyo itam-ilomdiwa, Kaali sadikimin kukup ulultap o, kalip namti, kipni kanu-mokomip kaa yaap keyokomu dinim o. Ibi kanu-bilipla, kap-tunum kusal kii kanumin aket kaa fukunin disa.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Kemin, ipni fatom tabin weng ayo baka-mokomip aye, ibakamin weng baka-mokomip aye, dakmin-bamdip weng mafak mafak baka-mokomip aye, inang kaa atin tifan tambal dinim o. Kipni God ami yaap ke yo, akan-kaa-mokomip kaata faneng tambal keyilula kanu-mokomip.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Kemin, ipkal utamin: Kawanata sadiki-bamda miyaan ililtap kema, aa nata mafek mafek soyap keli yo, kema namti, kaali God ayo kambolaya, yak Kraist ami diim uyo kawu fewa-lomda God ami uti daam tem uyo tam unokoma dinim. Kemin, tunum ali mafek mafek soyap keliya yo, kema namti, kanolin aket fukunin uyo tiltam-ilomdu God ami aket fukunba uyo takan-teluya, God ami aket uyo atin ti lokoluya ke-lokoma.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Kemin, unang tunum iyo God ami weng uyo kuyang saak tela-bomdipla, ban kemin sang kaa bakabi kaata-kup ban kemip namti, kaami kalan kaata, tifan God ayo aket atul keluya, angtiil yol uyo kuyokoma. Kemin, ibi tunum ibakamin imi weng kaata weng san iliwa le, ita yim-tama yang kukup mafak kaami tem uyo tini-mokomip dinim; ale,
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 kanolin tunum iyo yang mepso itamip iso, kipso, maakup tal-unemin daa kayi!
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 — ausente —
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 — ausente —
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Ibi talalu fen-bamdipla utamiwa yi, Dukum ami weng bokoya-lomda: Kaata kukup tambal o, keba uyo kaa buu no, kala kal-bomdipla, kuuta-kup kutal-fuku-bom kanu-biliwa yo!
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 — ausente —
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 — ausente —
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Kemin, God almi falala-kalin uyo iilfolaya, kukup mafak malang tinilin uyo tiltam fatap-nula unang tunum iyo utamiwa yi, Kukup kaali kanolin u! kala iyo uta-mokomip.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Kemin, God almi falala-kalin uyo iilfolaya, kukup uyo tiltam fatapnu namti, uso asuk falala-kalin ultap ke-lokomu. Kristen nuli kaami sang kaata baka-bam faldak tiimin weng uyo boko-lomdup: Kapyo, baan abiltap kapni akan-ilom taanbap uyo kela tiltam tiinapla, Kraist ata tumbu-tambang alami falala-kalin diim kawu daalokoma no, ken-umbup.
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Kipyo, ipni falala-kalin diim bom-bilip kaami aket uyo fukun-bamdipla, iltipni tal-unemin, tiin ilin aye, uyo talalu utafii-bamdiple, aa ipni kukup kaali tunum utamsip dinim imi kukup kanun-umbip ulultap uyo kanumin daa. Ti tunum utamsip imi kukup kanun-umbip ultap kaata-kup kanumin o!
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Kemin, kamala kulaali, unang tunum yaapkan iyo kukup mafak uyo kutal-fukulip tiltam tulu kemin, kanola ibi utamiwa yi, Dok kanumin diim kulu numi nak-tunum kusal imi kukup tambal kuyikin so kaami am uyo daanu kala kalip namti, kambolip disa; tal yang banemin daa; kemin ti kanumin kaata-kup o.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Kemin, kanola babonin kukup kaali, kutal-fukumin disa; um-kuku utamipla, Dukum God ami kipni bokoya-lomda: Kaata kanumin o, yakan-kaaba uyo kala bombuu no, kala utamdipla kaali kanumin o!
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Kibi ok mafak kaali, dukum-kup im-bom babon-bamdip, iltipni tiin-laamin kaa ku-mafak-dakamin daa yo. Ibi God ami Sinik ayo kambolip alta-kup taba-lomda, kipni aket tem uyo dukum-kup dongnala, tambal-kup bomdiwa yo, kala-somla ko.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Kemin, ap-tunum kusal Kristen iso, weng bakamip kaali, Baibel tem kaami baal so, Yesus ami fiyaap don-bam baal wiimin so, aa God ami Sinik ata alokso baal kuyase kaami baal wiimin so, kiita wii-bamdiwale, Dukum ami baal uyo fanang tem so, bon tem so, kuten-bamdiwa yo!
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Kemin, kipyo, nuli Kamokim Yesus Kraist ami unang tunum kesup o, kal-bomdupla, suunkup mafek mafek alik kiimi sang kaa Aatumen God ami bakaan-bamdup: Yaap ke yo, ke-bam, kanu-bam bom-biliwa yo!
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kipyo, aket fukun-ilomdipla, Kraist kaali numi Kamokim u! kala-lomdipla, ami weng uyo weng san-kaan-umbip. Kemin, ibi kap-tunum kusal Kristen kesip imi weng kuukal ti kano weng san-kaa-bamdipla, imi minlo tem kulu bomdipla yo!
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Kemin, unang, tunum din ipyo, ibi Kamokim Kraist ata kelip ipni tiin molaya, alami weng kaata-kup weng san-kaan-umbip ulultap ke, iltipni timimel imi weng kaata-kup weng san-kaa-biliwa yo, kala-somya ko.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Kanola Kraist kaali, nalmi tiil o, kala almi unang tunum numi iliim kaata boya-lomdala, numi dabom kesa ulultap kemin, kanola tunum din kibi timimel kii ipni dabom
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 kemin, Kristen unang tunum numi Kraist ami kambolup ata numi tiin mola alami weng-kup weng san-kaan-umbup ulultap ke, atin ti timimel imi weng kaata-kup weng san-kaa-bamdipla yo!
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ale, unang din ipkal, ibi Kraist ami unang tunum kemin, ali numi aket kaata-kup kuya-lomda, alami angtiil lak uyo duulakin dinim ke, numi iliim kaata boyase ultap, yikal ti kalel kusal imi lak kaata-kup duu, tambal-kup tiin mo bomdipla yi!
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 — ausente —
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 — ausente —
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Kanose kemin ale, tunum ipyo, iltipni angtiil kaami lak uyo duu-lom tangbal-kup tiin saanbip ulultap, talalu ipni kalel kusal imi lak-kup kuya-lomdip, tambal-kup tiin molin o, kala-somla kemin, imak aso, alami kalel uso, akam ili maakup kemin, tunum ayo almi kalel umi lak o, kal-bom tangbal-kup tiin mola namti, kaami kanu-mokoma kabaku almi angtiil uso tiin molokoma.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 — ausente —
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Kanolin kemin, God ami Sukon Tem weng uyo boko-lomdu:
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Kanolin weng kabak-ami miit kaa yaapkan. Yale, nami aket fukunin uyo kaami miit ma kaali, Kraist so, unang tunum so, imi sang kaata kanum bokosu no, kalasi.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Lale, maakup maakup alik ipni sang ukol fanang maakup kanum bokosu. Kemin, tunum ipyo, iltipni angtiil kaami lak kaata duu-bam tangbal-kup tiin saanbip ulultap ke-bam, iltipni kalel kusal imi lak-kup duu tambal-kup tiin saan-bamdipla, aa unang tan yakal imimel imi win uyo kufuu-bam ke-bamdipla yo!
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.