Efésios 5
God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARIB
1 Ibi God alami man kemin, ali kipni aket kaata-kup kuyinsa. Kemin, ami kukup kanun-umba ultap ke, ipkal kanu-bamdiwa biliwa yo!
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kraist ali numi aket kaata kuya-lomda dong dokoyon o, kala-lomda, tunum kiimi God ami mafek mafek kolum o, kala fuulipla, tang tambal-kup tabe-balala kuluu-lomda tambal o, ken-umba ulultap kelaya, ami tiil kaali, God ami kolaya, waasi ita aalip taanda akal almi sinik ayo God ami kolala ke saaknaya, God alta dabuu-lomda yaap o, akase kemin, ulultap o, ipkal kanola kaptum kusal imi aket kuya-lomdip dong dakaayin-bamdipla yo!
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Kemin ale, ibi God almi unang tunum kemin, ipni sadiki-bam miyaan ililtap ke-mokomip, aa yak mafek mafek soyal kelupla yo! kemin aye, kaami kanu-mokomip kaali, yaap keyilula kanu-mokomip dinim; ale ma kaata ibi dok kanolin kukup uyo ma kaata tambal o, kala-lomdip kanu-bilipya, kap-tunum kusal iyo itam-ilomdiwa, Kaali sadikimin kukup ulultap o, kalip namti, kipni kanu-mokomip kaa yaap keyokomu dinim o. Ibi kanu-bilipla, kap-tunum kusal kii kanumin aket kaa fukunin disa.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Kemin, ipni fatom tabin weng ayo baka-mokomip aye, ibakamin weng baka-mokomip aye, dakmin-bamdip weng mafak mafak baka-mokomip aye, inang kaa atin tifan tambal dinim o. Kipni God ami yaap ke yo, akan-kaa-mokomip kaata faneng tambal keyilula kanu-mokomip.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Kemin, ipkal utamin: Kawanata sadiki-bamda miyaan ililtap kema, aa nata mafek mafek soyap keli yo, kema namti, kaali God ayo kambolaya, yak Kraist ami diim uyo kawu fewa-lomda God ami uti daam tem uyo tam unokoma dinim. Kemin, tunum ali mafek mafek soyap keliya yo, kema namti, kanolin aket fukunin uyo tiltam-ilomdu God ami aket fukunba uyo takan-teluya, God ami aket uyo atin ti lokoluya ke-lokoma.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Kemin, unang tunum iyo God ami weng uyo kuyang saak tela-bomdipla, ban kemin sang kaa bakabi kaata-kup ban kemip namti, kaami kalan kaata, tifan God ayo aket atul keluya, angtiil yol uyo kuyokoma. Kemin, ibi tunum ibakamin imi weng kaata weng san iliwa le, ita yim-tama yang kukup mafak kaami tem uyo tini-mokomip dinim; ale,
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 kanolin tunum iyo yang mepso itamip iso, kipso, maakup tal-unemin daa kayi!
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 — ausente —
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 — ausente —
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Ibi talalu fen-bamdipla utamiwa yi, Dukum ami weng bokoya-lomda: Kaata kukup tambal o, keba uyo kaa buu no, kala kal-bomdipla, kuuta-kup kutal-fuku-bom kanu-biliwa yo!
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 — ausente —
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 — ausente —
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Kemin, God almi falala-kalin uyo iilfolaya, kukup mafak malang tinilin uyo tiltam fatap-nula unang tunum iyo utamiwa yi, Kukup kaali kanolin u! kala iyo uta-mokomip.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Kemin, God almi falala-kalin uyo iilfolaya, kukup uyo tiltam fatapnu namti, uso asuk falala-kalin ultap ke-lokomu. Kristen nuli kaami sang kaata baka-bam faldak tiimin weng uyo boko-lomdup: Kapyo, baan abiltap kapni akan-ilom taanbap uyo kela tiltam tiinapla, Kraist ata tumbu-tambang alami falala-kalin diim kawu daalokoma no, ken-umbup.
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Kipyo, ipni falala-kalin diim bom-bilip kaami aket uyo fukun-bamdipla, iltipni tal-unemin, tiin ilin aye, uyo talalu utafii-bamdiple, aa ipni kukup kaali tunum utamsip dinim imi kukup kanun-umbip ulultap uyo kanumin daa. Ti tunum utamsip imi kukup kanun-umbip ultap kaata-kup kanumin o!
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Kemin, kamala kulaali, unang tunum yaapkan iyo kukup mafak uyo kutal-fukulip tiltam tulu kemin, kanola ibi utamiwa yi, Dok kanumin diim kulu numi nak-tunum kusal imi kukup tambal kuyikin so kaami am uyo daanu kala kalip namti, kambolip disa; tal yang banemin daa; kemin ti kanumin kaata-kup o.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Kemin, kanola babonin kukup kaali, kutal-fukumin disa; um-kuku utamipla, Dukum God ami kipni bokoya-lomda: Kaata kanumin o, yakan-kaaba uyo kala bombuu no, kala utamdipla kaali kanumin o!
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Kibi ok mafak kaali, dukum-kup im-bom babon-bamdip, iltipni tiin-laamin kaa ku-mafak-dakamin daa yo. Ibi God ami Sinik ayo kambolip alta-kup taba-lomda, kipni aket tem uyo dukum-kup dongnala, tambal-kup bomdiwa yo, kala-somla ko.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Kemin, ap-tunum kusal Kristen iso, weng bakamip kaali, Baibel tem kaami baal so, Yesus ami fiyaap don-bam baal wiimin so, aa God ami Sinik ata alokso baal kuyase kaami baal wiimin so, kiita wii-bamdiwale, Dukum ami baal uyo fanang tem so, bon tem so, kuten-bamdiwa yo!
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Kemin, kipyo, nuli Kamokim Yesus Kraist ami unang tunum kesup o, kal-bomdupla, suunkup mafek mafek alik kiimi sang kaa Aatumen God ami bakaan-bamdup: Yaap ke yo, ke-bam, kanu-bam bom-biliwa yo!
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Kipyo, aket fukun-ilomdipla, Kraist kaali numi Kamokim u! kala-lomdipla, ami weng uyo weng san-kaan-umbip. Kemin, ibi kap-tunum kusal Kristen kesip imi weng kuukal ti kano weng san-kaa-bamdipla, imi minlo tem kulu bomdipla yo!
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kemin, unang, tunum din ipyo, ibi Kamokim Kraist ata kelip ipni tiin molaya, alami weng kaata-kup weng san-kaan-umbip ulultap ke, iltipni timimel imi weng kaata-kup weng san-kaa-biliwa yo, kala-somya ko.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Kanola Kraist kaali, nalmi tiil o, kala almi unang tunum numi iliim kaata boya-lomdala, numi dabom kesa ulultap kemin, kanola tunum din kibi timimel kii ipni dabom
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 kemin, Kristen unang tunum numi Kraist ami kambolup ata numi tiin mola alami weng-kup weng san-kaan-umbup ulultap ke, atin ti timimel imi weng kaata-kup weng san-kaa-bamdipla yo!
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Ale, unang din ipkal, ibi Kraist ami unang tunum kemin, ali numi aket kaata-kup kuya-lomda, alami angtiil lak uyo duulakin dinim ke, numi iliim kaata boyase ultap, yikal ti kalel kusal imi lak kaata-kup duu, tambal-kup tiin mo bomdipla yi!
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 — ausente —
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 — ausente —
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kanose kemin ale, tunum ipyo, iltipni angtiil kaami lak uyo duu-lom tangbal-kup tiin saanbip ulultap, talalu ipni kalel kusal imi lak-kup kuya-lomdip, tambal-kup tiin molin o, kala-somla kemin, imak aso, alami kalel uso, akam ili maakup kemin, tunum ayo almi kalel umi lak o, kal-bom tangbal-kup tiin mola namti, kaami kanu-mokoma kabaku almi angtiil uso tiin molokoma.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Kanolin kemin, God ami Sukon Tem weng uyo boko-lomdu:
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Kanolin weng kabak-ami miit kaa yaapkan. Yale, nami aket fukunin uyo kaami miit ma kaali, Kraist so, unang tunum so, imi sang kaata kanum bokosu no, kalasi.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Lale, maakup maakup alik ipni sang ukol fanang maakup kanum bokosu. Kemin, tunum ipyo, iltipni angtiil kaami lak kaata duu-bam tangbal-kup tiin saanbip ulultap ke-bam, iltipni kalel kusal imi lak-kup duu tambal-kup tiin saan-bamdipla, aa unang tan yakal imimel imi win uyo kufuu-bam ke-bamdipla yo!
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.