Efésios 5

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ibi God alami man kemin, ali kipni aket kaata-kup kuyinsa. Kemin, ami kukup kanun-umba ultap ke, ipkal kanu-bamdiwa biliwa yo!
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Kraist ali numi aket kaata kuya-lomda dong dokoyon o, kala-lomda, tunum kiimi God ami mafek mafek kolum o, kala fuulipla, tang tambal-kup tabe-balala kuluu-lomda tambal o, ken-umba ulultap kelaya, ami tiil kaali, God ami kolaya, waasi ita aalip taanda akal almi sinik ayo God ami kolala ke saaknaya, God alta dabuu-lomda yaap o, akase kemin, ulultap o, ipkal kanola kaptum kusal imi aket kuya-lomdip dong dakaayin-bamdipla yo!
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kemin ale, ibi God almi unang tunum kemin, ipni sadiki-bam miyaan ililtap ke-mokomip, aa yak mafek mafek soyal kelupla yo! kemin aye, kaami kanu-mokomip kaali, yaap keyilula kanu-mokomip dinim; ale ma kaata ibi dok kanolin kukup uyo ma kaata tambal o, kala-lomdip kanu-bilipya, kap-tunum kusal iyo itam-ilomdiwa, Kaali sadikimin kukup ulultap o, kalip namti, kipni kanu-mokomip kaa yaap keyokomu dinim o. Ibi kanu-bilipla, kap-tunum kusal kii kanumin aket kaa fukunin disa.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Kemin, ipni fatom tabin weng ayo baka-mokomip aye, ibakamin weng baka-mokomip aye, dakmin-bamdip weng mafak mafak baka-mokomip aye, inang kaa atin tifan tambal dinim o. Kipni God ami yaap ke yo, akan-kaa-mokomip kaata faneng tambal keyilula kanu-mokomip.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Kemin, ipkal utamin: Kawanata sadiki-bamda miyaan ililtap kema, aa nata mafek mafek soyap keli yo, kema namti, kaali God ayo kambolaya, yak Kraist ami diim uyo kawu fewa-lomda God ami uti daam tem uyo tam unokoma dinim. Kemin, tunum ali mafek mafek soyap keliya yo, kema namti, kanolin aket fukunin uyo tiltam-ilomdu God ami aket fukunba uyo takan-teluya, God ami aket uyo atin ti lokoluya ke-lokoma.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kemin, unang tunum iyo God ami weng uyo kuyang saak tela-bomdipla, ban kemin sang kaa bakabi kaata-kup ban kemip namti, kaami kalan kaata, tifan God ayo aket atul keluya, angtiil yol uyo kuyokoma. Kemin, ibi tunum ibakamin imi weng kaata weng san iliwa le, ita yim-tama yang kukup mafak kaami tem uyo tini-mokomip dinim; ale,
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 kanolin tunum iyo yang mepso itamip iso, kipso, maakup tal-unemin daa kayi!
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 — ausente —
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 — ausente —
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Ibi talalu fen-bamdipla utamiwa yi, Dukum ami weng bokoya-lomda: Kaata kukup tambal o, keba uyo kaa buu no, kala kal-bomdipla, kuuta-kup kutal-fuku-bom kanu-biliwa yo!
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 — ausente —
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 — ausente —
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Kemin, God almi falala-kalin uyo iilfolaya, kukup mafak malang tinilin uyo tiltam fatap-nula unang tunum iyo utamiwa yi, Kukup kaali kanolin u! kala iyo uta-mokomip.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Kemin, God almi falala-kalin uyo iilfolaya, kukup uyo tiltam fatapnu namti, uso asuk falala-kalin ultap ke-lokomu. Kristen nuli kaami sang kaata baka-bam faldak tiimin weng uyo boko-lomdup: Kapyo, baan abiltap kapni akan-ilom taanbap uyo kela tiltam tiinapla, Kraist ata tumbu-tambang alami falala-kalin diim kawu daalokoma no, ken-umbup.
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Kipyo, ipni falala-kalin diim bom-bilip kaami aket uyo fukun-bamdipla, iltipni tal-unemin, tiin ilin aye, uyo talalu utafii-bamdiple, aa ipni kukup kaali tunum utamsip dinim imi kukup kanun-umbip ulultap uyo kanumin daa. Ti tunum utamsip imi kukup kanun-umbip ultap kaata-kup kanumin o!
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Kemin, kamala kulaali, unang tunum yaapkan iyo kukup mafak uyo kutal-fukulip tiltam tulu kemin, kanola ibi utamiwa yi, Dok kanumin diim kulu numi nak-tunum kusal imi kukup tambal kuyikin so kaami am uyo daanu kala kalip namti, kambolip disa; tal yang banemin daa; kemin ti kanumin kaata-kup o.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Kemin, kanola babonin kukup kaali, kutal-fukumin disa; um-kuku utamipla, Dukum God ami kipni bokoya-lomda: Kaata kanumin o, yakan-kaaba uyo kala bombuu no, kala utamdipla kaali kanumin o!
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Kibi ok mafak kaali, dukum-kup im-bom babon-bamdip, iltipni tiin-laamin kaa ku-mafak-dakamin daa yo. Ibi God ami Sinik ayo kambolip alta-kup taba-lomda, kipni aket tem uyo dukum-kup dongnala, tambal-kup bomdiwa yo, kala-somla ko.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Kemin, ap-tunum kusal Kristen iso, weng bakamip kaali, Baibel tem kaami baal so, Yesus ami fiyaap don-bam baal wiimin so, aa God ami Sinik ata alokso baal kuyase kaami baal wiimin so, kiita wii-bamdiwale, Dukum ami baal uyo fanang tem so, bon tem so, kuten-bamdiwa yo!
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Kemin, kipyo, nuli Kamokim Yesus Kraist ami unang tunum kesup o, kal-bomdupla, suunkup mafek mafek alik kiimi sang kaa Aatumen God ami bakaan-bamdup: Yaap ke yo, ke-bam, kanu-bam bom-biliwa yo!
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kipyo, aket fukun-ilomdipla, Kraist kaali numi Kamokim u! kala-lomdipla, ami weng uyo weng san-kaan-umbip. Kemin, ibi kap-tunum kusal Kristen kesip imi weng kuukal ti kano weng san-kaa-bamdipla, imi minlo tem kulu bomdipla yo!
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Kemin, unang, tunum din ipyo, ibi Kamokim Kraist ata kelip ipni tiin molaya, alami weng kaata-kup weng san-kaan-umbip ulultap ke, iltipni timimel imi weng kaata-kup weng san-kaa-biliwa yo, kala-somya ko.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kanola Kraist kaali, nalmi tiil o, kala almi unang tunum numi iliim kaata boya-lomdala, numi dabom kesa ulultap kemin, kanola tunum din kibi timimel kii ipni dabom
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 kemin, Kristen unang tunum numi Kraist ami kambolup ata numi tiin mola alami weng-kup weng san-kaan-umbup ulultap ke, atin ti timimel imi weng kaata-kup weng san-kaa-bamdipla yo!
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Ale, unang din ipkal, ibi Kraist ami unang tunum kemin, ali numi aket kaata-kup kuya-lomda, alami angtiil lak uyo duulakin dinim ke, numi iliim kaata boyase ultap, yikal ti kalel kusal imi lak kaata-kup duu, tambal-kup tiin mo bomdipla yi!
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 — ausente —
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 — ausente —
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Kanose kemin ale, tunum ipyo, iltipni angtiil kaami lak uyo duu-lom tangbal-kup tiin saanbip ulultap, talalu ipni kalel kusal imi lak-kup kuya-lomdip, tambal-kup tiin molin o, kala-somla kemin, imak aso, alami kalel uso, akam ili maakup kemin, tunum ayo almi kalel umi lak o, kal-bom tangbal-kup tiin mola namti, kaami kanu-mokoma kabaku almi angtiil uso tiin molokoma.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 — ausente —
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Kanolin kemin, God ami Sukon Tem weng uyo boko-lomdu:
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Kanolin weng kabak-ami miit kaa yaapkan. Yale, nami aket fukunin uyo kaami miit ma kaali, Kraist so, unang tunum so, imi sang kaata kanum bokosu no, kalasi.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Lale, maakup maakup alik ipni sang ukol fanang maakup kanum bokosu. Kemin, tunum ipyo, iltipni angtiil kaami lak kaata duu-bam tangbal-kup tiin saanbip ulultap ke-bam, iltipni kalel kusal imi lak-kup duu tambal-kup tiin saan-bamdipla, aa unang tan yakal imimel imi win uyo kufuu-bam ke-bamdipla yo!
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.