Atos 6
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH
1 Am kulu daanse kulu, Juda kayaak Yesus ami lak duulin yaapkan ke-lomdiwa, Juda Grik weng bakamin iyo Juda ilmi Hibru weng bakamin iyo balaayim-bamdip; Am kala daan tiltam taben-umba kaali, ibi unang tunum ima aye, mafek mafek iipnip aye, iyo dan kayila-yaabip. Yale, Numi unang kaluun-miin kiitale, kamboya-laabip o, kemipla,
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Yesus ami kalaan tunum nikil talangkal iyo alik Yesus ami lak duulin unang tunum imi naan-daayip tala-tala-kelip bokolip: Nuli God ami weng bakayila-yaabup ayo, kulaa yak moni aye, ima aye, kukaayimbup kaa tambal disa.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Kemin, nak-tunum kusal kipkal tunum ma kawanta ti fan win tangbal bakaan-bilip ilin aye, God ami Sinik ata dong dakaan-balala, ok yaap nuumin kukup tangbal utamsa kalip namti, kiita fetkal ma ulelniwa, nuta tunum fetkal imi bokoyupla, yak kanumin ok ayo kutal-fukulin o!
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Nuli kanolin ok ayo kulaa-lomdup, titil-fak-daa God ami beten kamaan-bam ale, God ami weng kaata-kup unang tunum imi bakayim-bam ke-mokomup o, kaliwa,
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 unang tunum alik iyo weng kalawaali, Yaap o, kala-lomdip, kulaa Stiven ayo God ami lak dukum duula, God ami Sinik Tambal ami diim bombe ayo ulduu-sinom, kuno Filip, Prokorus, Nikano, Timon, Pamenas nikil iyo ulelbip-kup; abip Antiok kayaak Nikolas almi kukup kaa kela Juda imi tem din unsa ayo ulduu ke-lomdipla,
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 im-bii-din kalaan tunum imi kukuyimbip-kup; ok kaayo kuyum o, kalalipla, sikil kuyak dabom tii God ami beten keyinsip o.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Kemin, God ami weng ayo dukum-nula, Jerusalam kayaak yaapkan iyo Yesus ami lak duu-lom almi unang tunum ke-balale, kuno pris awem tunum o, kalin yaapkan yakal ti tiltam Kamokim ami lak dakaa-bala kemsip o.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 God ayo Stiven ami aket balili-kalin kolale, ayo dong dakaan-balaya, titil-fak-daa-lomda kukup akal kusnum mirakel akal alik akal alik kiiyo, unang tunum imi tiin diim kawu talal-balaya, atam-ilomdip awalmip ko.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Juda kayaak yaapkan ma iyo sawaayak kawu bilin abip Sairini kawu bala, abip Aleksandria kawu bala, Silisia bokon aye, Esia bokon kawu sok de-yimulip disa wok, okok-ke-bisip kiimi tiin molin tunum ita sok tildaa im-baalip tal Jerusalam kaptamu bom-laabip. Kemin, imi lotu kemin am ayo sok tildaa im-baalip talemin imi lotu am o, ken-umbip kawu, iyo weng kufo Stiven so weng aal dikimip.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 La, God ami Sinik akal Stiven dong dakaan-balala, talalu utamsa. Kemin, weng tangbal kaata-kup bakayim-balaya kemin, kalok kano ita ita kelalip disa yo.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Kanola tiin kuwaala-lomdip, din tunum malo ma imi oko-tokoyiwa: Unang tunum imi kasen-fokoya-lom, Stiven ali Moses so, God so, itafii-bam weng mafak bokoya weng sanbup o, kem-tal-unip. Kemin,
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Stiven so, weng al dikimsip tunum ita unang tunum sole, imi kamok kamok lo utamsip imi wiis moyiwa, iyo tal Stiven ayo dap-tal-fuku dibii-tal kamok kamok Kaunsol alik imi bilip kawu daalip tolnala
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 tunum kusnum malo ma iyo foko-kutal-tii keliwa, ita kasen-fokola-lomdip: Tunum kalawaali ti suunkup baka-bamda: Mep kipni lotu am diilim kaasole, sawaalak God ami Lo Moses kola dolsa so, kiili mafak o, kal-bom ale, aa boko-lom:
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Nasaret kayaak Yesus ali lotu am diilim kaayo, balata kutiile, kuno Moses ami kanumin o, kala numi kuyinsa kukup ayo kukan-tiilaya, kama kukup kaata, kup-nokoma no, kalaya, weng sanbup te! kemip ko.
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Kalipla, kamok kamok Kaunsol alik am kaptam tiinabip iyo Stiven atam talaaliwa yi, Ami tiin matum kaali, ensel tiin matum tap ke, falala kala kala-lomda tambal-kup tolba kala, atamip ko.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.