Atos 6

God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Am kulu daanse kulu, Juda kayaak Yesus ami lak duulin yaapkan ke-lomdiwa, Juda Grik weng bakamin iyo Juda ilmi Hibru weng bakamin iyo balaayim-bamdip; Am kala daan tiltam taben-umba kaali, ibi unang tunum ima aye, mafek mafek iipnip aye, iyo dan kayila-yaabip. Yale, Numi unang kaluun-miin kiitale, kamboya-laabip o, kemipla,
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Yesus ami kalaan tunum nikil talangkal iyo alik Yesus ami lak duulin unang tunum imi naan-daayip tala-tala-kelip bokolip: Nuli God ami weng bakayila-yaabup ayo, kulaa yak moni aye, ima aye, kukaayimbup kaa tambal disa.
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Kemin, nak-tunum kusal kipkal tunum ma kawanta ti fan win tangbal bakaan-bilip ilin aye, God ami Sinik ata dong dakaan-balala, ok yaap nuumin kukup tangbal utamsa kalip namti, kiita fetkal ma ulelniwa, nuta tunum fetkal imi bokoyupla, yak kanumin ok ayo kutal-fukulin o!
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 Nuli kanolin ok ayo kulaa-lomdup, titil-fak-daa God ami beten kamaan-bam ale, God ami weng kaata-kup unang tunum imi bakayim-bam ke-mokomup o, kaliwa,
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 unang tunum alik iyo weng kalawaali, Yaap o, kala-lomdip, kulaa Stiven ayo God ami lak dukum duula, God ami Sinik Tambal ami diim bombe ayo ulduu-sinom, kuno Filip, Prokorus, Nikano, Timon, Pamenas nikil iyo ulelbip-kup; abip Antiok kayaak Nikolas almi kukup kaa kela Juda imi tem din unsa ayo ulduu ke-lomdipla,
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 im-bii-din kalaan tunum imi kukuyimbip-kup; ok kaayo kuyum o, kalalipla, sikil kuyak dabom tii God ami beten keyinsip o.
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Kemin, God ami weng ayo dukum-nula, Jerusalam kayaak yaapkan iyo Yesus ami lak duu-lom almi unang tunum ke-balale, kuno pris awem tunum o, kalin yaapkan yakal ti tiltam Kamokim ami lak dakaa-bala kemsip o.
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 God ayo Stiven ami aket balili-kalin kolale, ayo dong dakaan-balaya, titil-fak-daa-lomda kukup akal kusnum mirakel akal alik akal alik kiiyo, unang tunum imi tiin diim kawu talal-balaya, atam-ilomdip awalmip ko.
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Juda kayaak yaapkan ma iyo sawaayak kawu bilin abip Sairini kawu bala, abip Aleksandria kawu bala, Silisia bokon aye, Esia bokon kawu sok de-yimulip disa wok, okok-ke-bisip kiimi tiin molin tunum ita sok tildaa im-baalip tal Jerusalam kaptamu bom-laabip. Kemin, imi lotu kemin am ayo sok tildaa im-baalip talemin imi lotu am o, ken-umbip kawu, iyo weng kufo Stiven so weng aal dikimip.
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 La, God ami Sinik akal Stiven dong dakaan-balala, talalu utamsa. Kemin, weng tangbal kaata-kup bakayim-balaya kemin, kalok kano ita ita kelalip disa yo.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Kanola tiin kuwaala-lomdip, din tunum malo ma imi oko-tokoyiwa: Unang tunum imi kasen-fokoya-lom, Stiven ali Moses so, God so, itafii-bam weng mafak bokoya weng sanbup o, kem-tal-unip. Kemin,
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Stiven so, weng al dikimsip tunum ita unang tunum sole, imi kamok kamok lo utamsip imi wiis moyiwa, iyo tal Stiven ayo dap-tal-fuku dibii-tal kamok kamok Kaunsol alik imi bilip kawu daalip tolnala
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 tunum kusnum malo ma iyo foko-kutal-tii keliwa, ita kasen-fokola-lomdip: Tunum kalawaali ti suunkup baka-bamda: Mep kipni lotu am diilim kaasole, sawaalak God ami Lo Moses kola dolsa so, kiili mafak o, kal-bom ale, aa boko-lom:
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 Nasaret kayaak Yesus ali lotu am diilim kaayo, balata kutiile, kuno Moses ami kanumin o, kala numi kuyinsa kukup ayo kukan-tiilaya, kama kukup kaata, kup-nokoma no, kalaya, weng sanbup te! kemip ko.
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Kalipla, kamok kamok Kaunsol alik am kaptam tiinabip iyo Stiven atam talaaliwa yi, Ami tiin matum kaali, ensel tiin matum tap ke, falala kala kala-lomda tambal-kup tolba kala, atamip ko.
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.