Atos 4
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI
1 Pita so, Jon so, alep iyo unang tunum imi weng kukaayim-bam ilipla, pris awem tunum isole, lotu am diilim kaptam-ami soldiya imi kamokim iso, aa Sadusi iso, iyo tal itamipla,
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Yesus ami kalaan tunum alep iyo unang tunum imi bakayin-bamdip, Yesus ami tam tiinse sang kaata bakayim-bam ale, bii-lom ayo unang tunum saaksip yakal kuno tam tiinokomip o, yakan-kaabip kala, kala-lomdip, aket atul keyilala, soldiya imi bokoyilipla,
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 iyo alep kiimi yak im-tal-fuku talaalip, Am tiinbu kala kalalip sok de-yimu-lomdip siin sabi kawu no, kalip ko.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 La, unang tunum yaapkan iyo alep imi weng uyo weng san-ilomdip, Yesus ami lak duulip. Kemin, tunum deng yaapkan tiltam tiltam ken yak aba butoop dukum kesuu umi deng, ding bakamin almi-kup 5,000 kalawiita tiltam tilip ko.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Kulaa silip sintam Juda imi dabom dabom isole, imi kamok kamok iso, lo utamsip tunum iso, iyo Jerusalam kaptamu tala-tala-ke-lom,
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Hetpris tunum awem Anas so, Kayafas aa, awasekim Jon, Aleksanda, Anas ami kayaak alik iso, kiiyo tala-tala-kelipla,
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 soldiya iyo tal Yesus ami kalaan tunum alep iyo foko im-bii-din kamok kamok imi tiin diim tii tolniple, dik-daayip ko: Alep ibi kanta bokoya dong dokayilaya, titil-foko-lomdip kaa kanum solip yoko? yikiwale,
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 kulaa God ami Sinik Tambal ata Pita ami aket tem un dong dokolala bokoya-lom: Juda kayaak imi dabom dabom iso, imi kamok kamok iso, kipyo,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 kipni kula alep numi dik-daaya-lomdip: Kipni tunum yawiit kaa talalubip yoko? kalolip ayo, ipkal utam kalok kano-lom tunum kaa yaaba ni kalip namti,
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 kaami miit ayo kipso aa, Israel iso, kipni bokoyupla utam kaal kelin aa! Nasaret kayaak Yesus Kraist ata taba-lom mep tunum kala talalulaya, kipni tiin diim kaa tolba kaayo, iltipta Yesus ayo dabak as diim daa aalip saakna dawaaliple, kulaali God ayo dafola tam tiin kawong kese, kulaata te!
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 God ami Sukon Tem weng ami sang ayo boko-lomdu:
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Yesus maakup ata-kup taba-lomda numi ban kemin ayo kukan-tii kamboyilala, angtiil yol kaa ma kuluulokomup dinim; yaap-kup ke-lokomup. God ali tunum kusnum ata ma tawaal diim kaldaaku bomdala nuyo dong dokoya yaap-nokomup umi sang kaa, nuli ma bokoyinsa disa yo, kala Pita ayo kamok kamok imi kanum bokoyilaya,
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 kamok kamok yakal utamipla, Pita so, Jon so, alep kii suunin kela-lom bakayimbip kala, kala-lomdip itamiwa yi, Alep kii skul ma kesip disa; disa ilin tunum kala, kala-lomdip fanang daa aket yaapkan fukun-bamdip utamipla, Kii Yesus so bom ilin kala kalip ko.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Kanola tunum yaaba ayo ti alep imi mepso kulu tolnaya, kamok kamok iyo atamipya, Dok kano bokoya-lom: Ibi kasen-fakabip o, yokolip disa.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Iyo alep bokoya fotabip tam abip unip weng taken-una-tala-ke-bam,
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Tunum alep kalawiita, kalok noyokomup yoko? Alep fan, atin kukup akal almi kusnum ma dotuuliwa, Jerusalam kayaak alik iyo weng san-ilomdip, fanan-daabip kemin, nuli boko-lom: Tunum alep kalawiita, tunum kaa dap-talalubip disa yo, kalokomup kula bokoyokomup disa.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Lale, weng kalawa dukum-nula, unang tunum iyo baka-bam kulii-una-tala-ke-mokomip. Kemin, fananin weng bokoya-lomdup: Alep ibi Yesus ami win kaa kufu-bam maso ma unang tunum imi bakayin daa yo, yukum o, kala-lomdip,
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 kulaa alep naan-daayip tam itamip bokoya-lomdip: Alep kibi Yesus ami win kaa kufu-bam, maso ma unang tunum imi bakayin-bam kukuyin dinim kayi! yikiple,
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pita so, Jon so, alep isiik bokolip ko: Ibi kalbip. La, alep nuli God ami weng kaa kuyang saak tiila, kipni weng kaata weng selokomup kaali, God ami tiin diim ayo mafak e tambal? Ti ipkal utam aket fuku-daalin!
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Ya, alep nuli dok kano-lom, Yesus ami kukup nulmi tiin alep alep atam-sulup so, ami weng kaami weng san-sulup so, kaa kuwaalokomup disa yo, yikip ko.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Yikipla, kamok kamok iyo sok de-yikin lale, utamiwa yi, Unang tunum alik ili sinla God ata tunum dap-talaluba ami fiyaap kaata, duubip kala, kala-lomdip, kabak-ami atul kaata suun-daalipla, asuk iyo alep imi suunin weng so, titil tabin weng so, bokoya-lomdip keyip unipla,
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 God ata kukup akal almi kusnum tunum dap-talaluba kaayo, tunum ami wasital kaali, 40 akaala unsa ko.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Keyipla, Pita so, Jon so, alep iyo yak aba din alep ilmi aptum kusal din itamipla, tunum awem pris imi kamok kamok isole, Juda kasel imi kamok kamok iso, imi weng ayo bakayim-bilip,
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 kulaali, nikil iyo weng sanbip-kup, aket maakup ke God ami beten kamaan-bam boko-lom: Dukum kapyo, kapta titil miit kayaak; kapta abiil so, tawaal so, yol ok so, mafek mafek alik kaa bom-bilip so, kiiyo, talalulap laabip.
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Siin sawaalak kaali, kapni Sinik Tambal ata kapni okok kemin man numi awaalik Devit ami bokolaya, akal kanolin suunin weng kala bakayim-bilip kaami sang kaa boko-lomda:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Tawaal kala dik-daa kulaasu kalaami kamok kamok king o, kalin iyo talalu kutii tala-tala-ke-lom, God so, almi Ulduula Tiltam Kamokim Kesa Tunum aso, waasi dinan-tabokomip o, kemsip kayi! kala,
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Faneng kemin, siin kaali, Herot so, Pontius Pailat so, unang tunum miit kusnum iso, Israel numi kamok kamok iso, iyo tal aba tam Jerusalam kaptamu tala-tala-ke-lom, kapni ok fukup-tin tunum tambal Yesus kapta no, ansap ayo, aalum o, kemsip. Kemin ale,
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 sawaayak kaptoowu, Dukum kaltapni fanang kaata-kup fuku-daa-lomdap kamboyiliya, kaa kanu-mokomip o, kalsap. Kemin, kaa tala-tala-ke alik kiili kano-silip.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Dukum kapta, mep kiimi suunin weng numi bakayimbip kaali, utam ok fukulin tunum numi dong dokoyap, suunin kaa kela-lomdup, titil-biki-lom kapni weng ayo bakayum o.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Kabi nuyo dong dakaayim-balapla, kapni ok tabuulin man tangbal Yesus ami win kaata fanang daka-bamdup, unang tunum mafak umulin iyo yam-talalulup yaawa-laa-bam ale, kukup disa akal alik akal alik mirakel dotulup unang tunum iyo itam awal-bam, kapni daang ayo baka kelin o, kala beten kemip ko.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Tala-tala-ke-bam beten ke-bokobip am kaptam ayo liin-bam fili-fili-ke-bulula, God ami Sinik Tambal ami titil namti kawu tal imi diim abamnala, alik iyo waasi imi atul kaata suunbip ayo kela-lomdip, din God ami weng ayo dukum-kup bakayila-tal-unemip ko.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Yesus ami lak duulin unang tunum alik imi aket fukunin ayo maakup ke tunum ma ayo boko-lomda: Mafek mafek kaa nalmi alik o kaloma dinim; ti mafek mafek alik iyo dong-dokola-dong-dokola-ken-umbip.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Kemin ale, Yesus ami kalaan tunum iyo titil kuluu-lomdip, Kamokim Yesus ami taanda tam tiina atam-silip ami sang Jerusalam abip kutama ata-kup bakaya-tal-unemip. Kemin, God ali alik kiimi aket balili-kalin kuya dong dakaayim-balala, kukup tambal kaata-kup kutal-fuku-silip.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 — ausente —
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 — ausente —
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Kemin, tunum ma kaami win kaali, awasekim Josep. Kemin, kalaan tunum ili win ma tokola-lomdip Banabas o, kala aptum kusal imi dong dakaayin tunum o, akipla, ali Livai imi man loop ale, ali bokon Saiprus kayaak
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 kemin ale, ali tawaal ma ukduu-lom tunum kusnum imi keyila molip, moni ayo kulii-tal kalaan tunum kuya-lomda, Kala ipkal fukulin o! yinsa ko.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.