Atos 3

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Am ma daanule, bombii am tiina, unang tunum iyo God ami lotu am diildiil din God ami beten kamaalum o, kemipla, Pita, Jon alep iyo yak aba din lotu am diilim unum o, kalalip unip. Kemin,
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 tunum ma awak uta duuluya, kun dabima tiinsa. Kemin, suunkup aptum kusal ita as fak-daa dibii-din daalip, lotu am diilim ami amitom mepso tildaak tawaal diim kabaaku tiilipla, amitom kaami win kaali Amitom Tambal o, kem-yaabip. Kemin, unang tunum ili tal aba kaptam unemum o, kalalip tale-bilip, tunum yawiit biin de dap-tal tiibip ayo neyim-bamda, Ibi moni aye, ima aa, ma kukaap-nin o! kal-bomda neya-laaba,
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Pita so, Jon so, alep iyo din atamiple, yawiit ayo itam ale, Awu alep ili tal lotu am diilim kultam unum o, kala talabip kala nen-daayilale,
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Pita, Jon alep iyo tunum yawiit ami tiin dik-yak-dela atam Pita ata bokola ko: Kap titaldak-daa itam taman! akala,
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 tunum yawiit ami aket kaali, fuku-daalala yi, Awu, alep mafek mafek ma kup-nokomip ema yo? kala talalu alep itafiimale,
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pita ata bokola: Nali tuumon gol aa, yak tuumon silva aye, kaa disa; kemin, nami diim bombe kaata-kup kup-tokomi. Nasaret kayaak Yesus Kraist ami win diim kaata-kup, kabi tam tola tal-uneman aa! aka kem-salale,
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 ami sikil tingtup kaata, dap-tal-fuku dafolala, ami yaan so, yaan mukuk so, ayo tambal kelule,
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 titil-foko abiltap tola tal-unem-tabaya, alep iso tam lotu am diilim tam un-ilom, ayo um-bomdala unfoko tam aba tildaak aba ke-bamda, God ami win ayo kufu-balaya,
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 unang tunum yakal atamiwa yi, Tunum yawiit namti tola tal-une-bamda God ami win kufonba kala kala-lomdip,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 kaali tunum Amitom Tambal ami balang diim tiin-bomda nen-umba tunum ata kala, kala-lomdip, aket-kup fanang daa, Bayi, kwin! ami yaan kaa yaapna! kala-lomdip awalmip ko.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 (Lotu am diilim kaptam-ami uti kaali, tuum uti desip kemin, kaami uti dong diim kawu am batbat dinan kulii umbiyang daasip. Kaa am batbat kaami win kaa King Solomon ami Am Abal Akiim o, kem-laabip. Kemin,) tunum kaayo, Pita so, Jon alep imi sikil diim tabuu-balaya, Solomon ami Am Abal Akiim kaptamu tal-une-bilipla, unang tunum alik iyo fanang dakat tam banu abil tala-tala-keliwa,
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Pita ayo itam talaala yi, Tala-tala-kebip kala kalale, bokoya ko: Nak-tunum kusal Israel-miin kipyo, ibi kanimin o, kalalipla kabak-ami aket-kup fukun-bamdiwa, numi talalu itafiibip i? Kipni aket kaa ti, Alep kii fan titil tibin tunum aa, kii tunum tangbal kemin ilta taba-lomdip tunum kaa dotuulip tal-uneba kalbip yoko?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Disa! Numi awaalik kusal Abraham so, almi man Aisak so, imi man loop Jekop so, numi awil-fakal alik imi God ali, almi ok fukulin man Yesus ami fiyaap kaata duu-balala, kanuba kaami win uta, kufon-balaya dukumnu no. Siin kawu ipta Yesus ayo dibii-din kiyap Pailat ami diim daalipla, Pailat ata tunum tambal kalawaali sok til-daalon o, kalaya,
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 ipta boko-lomdip: Daa yo. Kaayo, God ami ban kamalin dinim kaali, tifan disale, tunum kaa tangbal disa yo, kala-lomdip, Pailat ami oko-tokolipla, tunum yan-umba Barabas ata sok til-daalale,
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 ibi weng dukum-kup bokolipla, tiin kawang miit kayaak ata aalip saaknaya, God ayo dafolala, tam tiina alep nuyo atam-sulup.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Mep tunum kaa atafiibip ayo, kipkal atamsip te! Yesus ali alep nuli itamala, Imi aket fukunin kaali, fan Yesus kaali ti yaap mep tunum kalawaali dafolokoma no, kalbip kalalaya, Yesus ali tunum kalawaali, titil kola tolna. Yesus akal alep numi aket fukunin ayo dong dokoyale, tunum kalawaami kukup tangbal kola-som kelaya, ami yaan ayo tangbal keluya, ali kipni tiin diim ayo kula tiltam tolnala atafiibip ko.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Kamala kaali, nulmi naktum kusal iso, numi kamok kamok iso, ibi itami yi, Ibi Yesus kaa God uldaa-dabuula tiltam kamokim kesa tunum ata kalalip atamin disa ke-lom, babon daa-lom bokoyip aalip taanse no, kalbi.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Kaali ti, sawaalak God ayo weng kalaan weng bokolaya, alik ami profet tunum isiik weng san boko-lomdip: God ayo boko-lomda: Nami Uldaa-dabuuli Tiltam Kamokim Kesa Tunum ayo angtiil yol kuluu-somdala, taanokoma no, kalsa no, kala bakayila-yaabip. La, God ayo Yesus dabaala tal bom-balaya, ipta aalip ami weng ayo tiltam tituun kesu ko.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Kanola-silip kemin, kipni aket ayo fal-siki-lomdip, God ami miit tem uniwa, ata taba-lom kipni kukup mafak takan-tiiyilaya,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Dukum ata kipso suunkup bom-balaya, kipni aket tem ayo bilili-kup keyu titil-fak-daalin o. Sawaalak kawu, God ami bokola-lomda: Kabi nalta ulduuli tiltam kamokim kesap tunum o, kalsa kaali, Yesus ata kemin, God ayo asuk Yesus ayo dabaala numi fanang asuk talak kalip namti, kipni aket ayo fal-siki-lomdiwa yo.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Lale, Yesus ali abiil tikiin bom-balala, bombii God ayo mafek mafek alik dotula, tiltam akal tangbal ma keluya kawu, Yesus ayo talokoma. Sawaayak kaa, God ali umi sang ayo bokolaya, almi weng ku-fatap-dakamin tunum tangbal profet isiik bokosip o.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Siin kawu, Moses ali Yesus ami sang kaa boko-lomda:
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Unang tunum ili, God ami profet weng ku-fatap-daa bakayin tunum ami weng, weng san-kaamin dinim ke-mokomip kiita, ilmi unang tunum imi iipyak tem kulu, kanolin unang tunum iyo anula dinim-nokomip o,
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Moses ayo kanum bokola laabu. La, kuno Samuel akal baka-bala-ke-bisipla, God ami profet weng ku-fatap-dakamin tunum malo ma yakal kuno bakayim-bilip kemsip. Kemin, God ami profet alik iyo kamala kalawaami mafek mafek ayo tiltam tiltam kem-tabasu kaami sang kaata sawaayak bakayinsip ko.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Siin sawaalak kawu, God ata Abraham ami bokola-lomda:
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Kemin, God ali almi okok kamaalin man ata ulduula, numi fanang tildaak talse; ali Juda kayaak alik isiik dong dokoya fal-siki-yimulila, imi ban kemin ayo kelin o, kalalaya, dabaala numi fanang kasiik talse no, kala Pita ayo bakayila ko.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.