Atos 3
God Ami Alokso Weng (TIF) vs ACF
1 Am ma daanule, bombii am tiina, unang tunum iyo God ami lotu am diildiil din God ami beten kamaalum o, kemipla, Pita, Jon alep iyo yak aba din lotu am diilim unum o, kalalip unip. Kemin,
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 tunum ma awak uta duuluya, kun dabima tiinsa. Kemin, suunkup aptum kusal ita as fak-daa dibii-din daalip, lotu am diilim ami amitom mepso tildaak tawaal diim kabaaku tiilipla, amitom kaami win kaali Amitom Tambal o, kem-yaabip. Kemin, unang tunum ili tal aba kaptam unemum o, kalalip tale-bilip, tunum yawiit biin de dap-tal tiibip ayo neyim-bamda, Ibi moni aye, ima aa, ma kukaap-nin o! kal-bomda neya-laaba,
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Pita so, Jon so, alep iyo din atamiple, yawiit ayo itam ale, Awu alep ili tal lotu am diilim kultam unum o, kala talabip kala nen-daayilale,
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pita, Jon alep iyo tunum yawiit ami tiin dik-yak-dela atam Pita ata bokola ko: Kap titaldak-daa itam taman! akala,
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 tunum yawiit ami aket kaali, fuku-daalala yi, Awu, alep mafek mafek ma kup-nokomip ema yo? kala talalu alep itafiimale,
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pita ata bokola: Nali tuumon gol aa, yak tuumon silva aye, kaa disa; kemin, nami diim bombe kaata-kup kup-tokomi. Nasaret kayaak Yesus Kraist ami win diim kaata-kup, kabi tam tola tal-uneman aa! aka kem-salale,
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 ami sikil tingtup kaata, dap-tal-fuku dafolala, ami yaan so, yaan mukuk so, ayo tambal kelule,
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 titil-foko abiltap tola tal-unem-tabaya, alep iso tam lotu am diilim tam un-ilom, ayo um-bomdala unfoko tam aba tildaak aba ke-bamda, God ami win ayo kufu-balaya,
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 unang tunum yakal atamiwa yi, Tunum yawiit namti tola tal-une-bamda God ami win kufonba kala kala-lomdip,
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 kaali tunum Amitom Tambal ami balang diim tiin-bomda nen-umba tunum ata kala, kala-lomdip, aket-kup fanang daa, Bayi, kwin! ami yaan kaa yaapna! kala-lomdip awalmip ko.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 (Lotu am diilim kaptam-ami uti kaali, tuum uti desip kemin, kaami uti dong diim kawu am batbat dinan kulii umbiyang daasip. Kaa am batbat kaami win kaa King Solomon ami Am Abal Akiim o, kem-laabip. Kemin,) tunum kaayo, Pita so, Jon alep imi sikil diim tabuu-balaya, Solomon ami Am Abal Akiim kaptamu tal-une-bilipla, unang tunum alik iyo fanang dakat tam banu abil tala-tala-keliwa,
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Pita ayo itam talaala yi, Tala-tala-kebip kala kalale, bokoya ko: Nak-tunum kusal Israel-miin kipyo, ibi kanimin o, kalalipla kabak-ami aket-kup fukun-bamdiwa, numi talalu itafiibip i? Kipni aket kaa ti, Alep kii fan titil tibin tunum aa, kii tunum tangbal kemin ilta taba-lomdip tunum kaa dotuulip tal-uneba kalbip yoko?
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Disa! Numi awaalik kusal Abraham so, almi man Aisak so, imi man loop Jekop so, numi awil-fakal alik imi God ali, almi ok fukulin man Yesus ami fiyaap kaata duu-balala, kanuba kaami win uta, kufon-balaya dukumnu no. Siin kawu ipta Yesus ayo dibii-din kiyap Pailat ami diim daalipla, Pailat ata tunum tambal kalawaali sok til-daalon o, kalaya,
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 ipta boko-lomdip: Daa yo. Kaayo, God ami ban kamalin dinim kaali, tifan disale, tunum kaa tangbal disa yo, kala-lomdip, Pailat ami oko-tokolipla, tunum yan-umba Barabas ata sok til-daalale,
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 ibi weng dukum-kup bokolipla, tiin kawang miit kayaak ata aalip saaknaya, God ayo dafolala, tam tiina alep nuyo atam-sulup.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Mep tunum kaa atafiibip ayo, kipkal atamsip te! Yesus ali alep nuli itamala, Imi aket fukunin kaali, fan Yesus kaali ti yaap mep tunum kalawaali dafolokoma no, kalbip kalalaya, Yesus ali tunum kalawaali, titil kola tolna. Yesus akal alep numi aket fukunin ayo dong dokoyale, tunum kalawaami kukup tangbal kola-som kelaya, ami yaan ayo tangbal keluya, ali kipni tiin diim ayo kula tiltam tolnala atafiibip ko.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Kamala kaali, nulmi naktum kusal iso, numi kamok kamok iso, ibi itami yi, Ibi Yesus kaa God uldaa-dabuula tiltam kamokim kesa tunum ata kalalip atamin disa ke-lom, babon daa-lom bokoyip aalip taanse no, kalbi.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Kaali ti, sawaalak God ayo weng kalaan weng bokolaya, alik ami profet tunum isiik weng san boko-lomdip: God ayo boko-lomda: Nami Uldaa-dabuuli Tiltam Kamokim Kesa Tunum ayo angtiil yol kuluu-somdala, taanokoma no, kalsa no, kala bakayila-yaabip. La, God ayo Yesus dabaala tal bom-balaya, ipta aalip ami weng ayo tiltam tituun kesu ko.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Kanola-silip kemin, kipni aket ayo fal-siki-lomdip, God ami miit tem uniwa, ata taba-lom kipni kukup mafak takan-tiiyilaya,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 Dukum ata kipso suunkup bom-balaya, kipni aket tem ayo bilili-kup keyu titil-fak-daalin o. Sawaalak kawu, God ami bokola-lomda: Kabi nalta ulduuli tiltam kamokim kesap tunum o, kalsa kaali, Yesus ata kemin, God ayo asuk Yesus ayo dabaala numi fanang asuk talak kalip namti, kipni aket ayo fal-siki-lomdiwa yo.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Lale, Yesus ali abiil tikiin bom-balala, bombii God ayo mafek mafek alik dotula, tiltam akal tangbal ma keluya kawu, Yesus ayo talokoma. Sawaayak kaa, God ali umi sang ayo bokolaya, almi weng ku-fatap-dakamin tunum tangbal profet isiik bokosip o.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Siin kawu, Moses ali Yesus ami sang kaa boko-lomda:
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Unang tunum ili, God ami profet weng ku-fatap-daa bakayin tunum ami weng, weng san-kaamin dinim ke-mokomip kiita, ilmi unang tunum imi iipyak tem kulu, kanolin unang tunum iyo anula dinim-nokomip o,
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Moses ayo kanum bokola laabu. La, kuno Samuel akal baka-bala-ke-bisipla, God ami profet weng ku-fatap-dakamin tunum malo ma yakal kuno bakayim-bilip kemsip. Kemin, God ami profet alik iyo kamala kalawaami mafek mafek ayo tiltam tiltam kem-tabasu kaami sang kaata sawaayak bakayinsip ko.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Siin sawaalak kawu, God ata Abraham ami bokola-lomda:
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Kemin, God ali almi okok kamaalin man ata ulduula, numi fanang tildaak talse; ali Juda kayaak alik isiik dong dokoya fal-siki-yimulila, imi ban kemin ayo kelin o, kalalaya, dabaala numi fanang kasiik talse no, kala Pita ayo bakayila ko.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.