Atos 3

God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Am ma daanule, bombii am tiina, unang tunum iyo God ami lotu am diildiil din God ami beten kamaalum o, kemipla, Pita, Jon alep iyo yak aba din lotu am diilim unum o, kalalip unip. Kemin,
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 tunum ma awak uta duuluya, kun dabima tiinsa. Kemin, suunkup aptum kusal ita as fak-daa dibii-din daalip, lotu am diilim ami amitom mepso tildaak tawaal diim kabaaku tiilipla, amitom kaami win kaali Amitom Tambal o, kem-yaabip. Kemin, unang tunum ili tal aba kaptam unemum o, kalalip tale-bilip, tunum yawiit biin de dap-tal tiibip ayo neyim-bamda, Ibi moni aye, ima aa, ma kukaap-nin o! kal-bomda neya-laaba,
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Pita so, Jon so, alep iyo din atamiple, yawiit ayo itam ale, Awu alep ili tal lotu am diilim kultam unum o, kala talabip kala nen-daayilale,
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pita, Jon alep iyo tunum yawiit ami tiin dik-yak-dela atam Pita ata bokola ko: Kap titaldak-daa itam taman! akala,
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 tunum yawiit ami aket kaali, fuku-daalala yi, Awu, alep mafek mafek ma kup-nokomip ema yo? kala talalu alep itafiimale,
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pita ata bokola: Nali tuumon gol aa, yak tuumon silva aye, kaa disa; kemin, nami diim bombe kaata-kup kup-tokomi. Nasaret kayaak Yesus Kraist ami win diim kaata-kup, kabi tam tola tal-uneman aa! aka kem-salale,
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 ami sikil tingtup kaata, dap-tal-fuku dafolala, ami yaan so, yaan mukuk so, ayo tambal kelule,
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 titil-foko abiltap tola tal-unem-tabaya, alep iso tam lotu am diilim tam un-ilom, ayo um-bomdala unfoko tam aba tildaak aba ke-bamda, God ami win ayo kufu-balaya,
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 unang tunum yakal atamiwa yi, Tunum yawiit namti tola tal-une-bamda God ami win kufonba kala kala-lomdip,
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 kaali tunum Amitom Tambal ami balang diim tiin-bomda nen-umba tunum ata kala, kala-lomdip, aket-kup fanang daa, Bayi, kwin! ami yaan kaa yaapna! kala-lomdip awalmip ko.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 (Lotu am diilim kaptam-ami uti kaali, tuum uti desip kemin, kaami uti dong diim kawu am batbat dinan kulii umbiyang daasip. Kaa am batbat kaami win kaa King Solomon ami Am Abal Akiim o, kem-laabip. Kemin,) tunum kaayo, Pita so, Jon alep imi sikil diim tabuu-balaya, Solomon ami Am Abal Akiim kaptamu tal-une-bilipla, unang tunum alik iyo fanang dakat tam banu abil tala-tala-keliwa,
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Pita ayo itam talaala yi, Tala-tala-kebip kala kalale, bokoya ko: Nak-tunum kusal Israel-miin kipyo, ibi kanimin o, kalalipla kabak-ami aket-kup fukun-bamdiwa, numi talalu itafiibip i? Kipni aket kaa ti, Alep kii fan titil tibin tunum aa, kii tunum tangbal kemin ilta taba-lomdip tunum kaa dotuulip tal-uneba kalbip yoko?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Disa! Numi awaalik kusal Abraham so, almi man Aisak so, imi man loop Jekop so, numi awil-fakal alik imi God ali, almi ok fukulin man Yesus ami fiyaap kaata duu-balala, kanuba kaami win uta, kufon-balaya dukumnu no. Siin kawu ipta Yesus ayo dibii-din kiyap Pailat ami diim daalipla, Pailat ata tunum tambal kalawaali sok til-daalon o, kalaya,
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 ipta boko-lomdip: Daa yo. Kaayo, God ami ban kamalin dinim kaali, tifan disale, tunum kaa tangbal disa yo, kala-lomdip, Pailat ami oko-tokolipla, tunum yan-umba Barabas ata sok til-daalale,
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 ibi weng dukum-kup bokolipla, tiin kawang miit kayaak ata aalip saaknaya, God ayo dafolala, tam tiina alep nuyo atam-sulup.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Mep tunum kaa atafiibip ayo, kipkal atamsip te! Yesus ali alep nuli itamala, Imi aket fukunin kaali, fan Yesus kaali ti yaap mep tunum kalawaali dafolokoma no, kalbip kalalaya, Yesus ali tunum kalawaali, titil kola tolna. Yesus akal alep numi aket fukunin ayo dong dokoyale, tunum kalawaami kukup tangbal kola-som kelaya, ami yaan ayo tangbal keluya, ali kipni tiin diim ayo kula tiltam tolnala atafiibip ko.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Kamala kaali, nulmi naktum kusal iso, numi kamok kamok iso, ibi itami yi, Ibi Yesus kaa God uldaa-dabuula tiltam kamokim kesa tunum ata kalalip atamin disa ke-lom, babon daa-lom bokoyip aalip taanse no, kalbi.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Kaali ti, sawaalak God ayo weng kalaan weng bokolaya, alik ami profet tunum isiik weng san boko-lomdip: God ayo boko-lomda: Nami Uldaa-dabuuli Tiltam Kamokim Kesa Tunum ayo angtiil yol kuluu-somdala, taanokoma no, kalsa no, kala bakayila-yaabip. La, God ayo Yesus dabaala tal bom-balaya, ipta aalip ami weng ayo tiltam tituun kesu ko.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Kanola-silip kemin, kipni aket ayo fal-siki-lomdip, God ami miit tem uniwa, ata taba-lom kipni kukup mafak takan-tiiyilaya,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Dukum ata kipso suunkup bom-balaya, kipni aket tem ayo bilili-kup keyu titil-fak-daalin o. Sawaalak kawu, God ami bokola-lomda: Kabi nalta ulduuli tiltam kamokim kesap tunum o, kalsa kaali, Yesus ata kemin, God ayo asuk Yesus ayo dabaala numi fanang asuk talak kalip namti, kipni aket ayo fal-siki-lomdiwa yo.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Lale, Yesus ali abiil tikiin bom-balala, bombii God ayo mafek mafek alik dotula, tiltam akal tangbal ma keluya kawu, Yesus ayo talokoma. Sawaayak kaa, God ali umi sang ayo bokolaya, almi weng ku-fatap-dakamin tunum tangbal profet isiik bokosip o.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Siin kawu, Moses ali Yesus ami sang kaa boko-lomda:
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Unang tunum ili, God ami profet weng ku-fatap-daa bakayin tunum ami weng, weng san-kaamin dinim ke-mokomip kiita, ilmi unang tunum imi iipyak tem kulu, kanolin unang tunum iyo anula dinim-nokomip o,
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Moses ayo kanum bokola laabu. La, kuno Samuel akal baka-bala-ke-bisipla, God ami profet weng ku-fatap-dakamin tunum malo ma yakal kuno bakayim-bilip kemsip. Kemin, God ami profet alik iyo kamala kalawaami mafek mafek ayo tiltam tiltam kem-tabasu kaami sang kaata sawaayak bakayinsip ko.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Siin sawaalak kawu, God ata Abraham ami bokola-lomda:
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Kemin, God ali almi okok kamaalin man ata ulduula, numi fanang tildaak talse; ali Juda kayaak alik isiik dong dokoya fal-siki-yimulila, imi ban kemin ayo kelin o, kalalaya, dabaala numi fanang kasiik talse no, kala Pita ayo bakayila ko.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.