Atos 3
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH
1 Am ma daanule, bombii am tiina, unang tunum iyo God ami lotu am diildiil din God ami beten kamaalum o, kemipla, Pita, Jon alep iyo yak aba din lotu am diilim unum o, kalalip unip. Kemin,
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 tunum ma awak uta duuluya, kun dabima tiinsa. Kemin, suunkup aptum kusal ita as fak-daa dibii-din daalip, lotu am diilim ami amitom mepso tildaak tawaal diim kabaaku tiilipla, amitom kaami win kaali Amitom Tambal o, kem-yaabip. Kemin, unang tunum ili tal aba kaptam unemum o, kalalip tale-bilip, tunum yawiit biin de dap-tal tiibip ayo neyim-bamda, Ibi moni aye, ima aa, ma kukaap-nin o! kal-bomda neya-laaba,
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Pita so, Jon so, alep iyo din atamiple, yawiit ayo itam ale, Awu alep ili tal lotu am diilim kultam unum o, kala talabip kala nen-daayilale,
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Pita, Jon alep iyo tunum yawiit ami tiin dik-yak-dela atam Pita ata bokola ko: Kap titaldak-daa itam taman! akala,
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 tunum yawiit ami aket kaali, fuku-daalala yi, Awu, alep mafek mafek ma kup-nokomip ema yo? kala talalu alep itafiimale,
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Pita ata bokola: Nali tuumon gol aa, yak tuumon silva aye, kaa disa; kemin, nami diim bombe kaata-kup kup-tokomi. Nasaret kayaak Yesus Kraist ami win diim kaata-kup, kabi tam tola tal-uneman aa! aka kem-salale,
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 ami sikil tingtup kaata, dap-tal-fuku dafolala, ami yaan so, yaan mukuk so, ayo tambal kelule,
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 titil-foko abiltap tola tal-unem-tabaya, alep iso tam lotu am diilim tam un-ilom, ayo um-bomdala unfoko tam aba tildaak aba ke-bamda, God ami win ayo kufu-balaya,
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 unang tunum yakal atamiwa yi, Tunum yawiit namti tola tal-une-bamda God ami win kufonba kala kala-lomdip,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 kaali tunum Amitom Tambal ami balang diim tiin-bomda nen-umba tunum ata kala, kala-lomdip, aket-kup fanang daa, Bayi, kwin! ami yaan kaa yaapna! kala-lomdip awalmip ko.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 (Lotu am diilim kaptam-ami uti kaali, tuum uti desip kemin, kaami uti dong diim kawu am batbat dinan kulii umbiyang daasip. Kaa am batbat kaami win kaa King Solomon ami Am Abal Akiim o, kem-laabip. Kemin,) tunum kaayo, Pita so, Jon alep imi sikil diim tabuu-balaya, Solomon ami Am Abal Akiim kaptamu tal-une-bilipla, unang tunum alik iyo fanang dakat tam banu abil tala-tala-keliwa,
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Pita ayo itam talaala yi, Tala-tala-kebip kala kalale, bokoya ko: Nak-tunum kusal Israel-miin kipyo, ibi kanimin o, kalalipla kabak-ami aket-kup fukun-bamdiwa, numi talalu itafiibip i? Kipni aket kaa ti, Alep kii fan titil tibin tunum aa, kii tunum tangbal kemin ilta taba-lomdip tunum kaa dotuulip tal-uneba kalbip yoko?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Disa! Numi awaalik kusal Abraham so, almi man Aisak so, imi man loop Jekop so, numi awil-fakal alik imi God ali, almi ok fukulin man Yesus ami fiyaap kaata duu-balala, kanuba kaami win uta, kufon-balaya dukumnu no. Siin kawu ipta Yesus ayo dibii-din kiyap Pailat ami diim daalipla, Pailat ata tunum tambal kalawaali sok til-daalon o, kalaya,
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 ipta boko-lomdip: Daa yo. Kaayo, God ami ban kamalin dinim kaali, tifan disale, tunum kaa tangbal disa yo, kala-lomdip, Pailat ami oko-tokolipla, tunum yan-umba Barabas ata sok til-daalale,
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 ibi weng dukum-kup bokolipla, tiin kawang miit kayaak ata aalip saaknaya, God ayo dafolala, tam tiina alep nuyo atam-sulup.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Mep tunum kaa atafiibip ayo, kipkal atamsip te! Yesus ali alep nuli itamala, Imi aket fukunin kaali, fan Yesus kaali ti yaap mep tunum kalawaali dafolokoma no, kalbip kalalaya, Yesus ali tunum kalawaali, titil kola tolna. Yesus akal alep numi aket fukunin ayo dong dokoyale, tunum kalawaami kukup tangbal kola-som kelaya, ami yaan ayo tangbal keluya, ali kipni tiin diim ayo kula tiltam tolnala atafiibip ko.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Kamala kaali, nulmi naktum kusal iso, numi kamok kamok iso, ibi itami yi, Ibi Yesus kaa God uldaa-dabuula tiltam kamokim kesa tunum ata kalalip atamin disa ke-lom, babon daa-lom bokoyip aalip taanse no, kalbi.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Kaali ti, sawaalak God ayo weng kalaan weng bokolaya, alik ami profet tunum isiik weng san boko-lomdip: God ayo boko-lomda: Nami Uldaa-dabuuli Tiltam Kamokim Kesa Tunum ayo angtiil yol kuluu-somdala, taanokoma no, kalsa no, kala bakayila-yaabip. La, God ayo Yesus dabaala tal bom-balaya, ipta aalip ami weng ayo tiltam tituun kesu ko.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Kanola-silip kemin, kipni aket ayo fal-siki-lomdip, God ami miit tem uniwa, ata taba-lom kipni kukup mafak takan-tiiyilaya,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Dukum ata kipso suunkup bom-balaya, kipni aket tem ayo bilili-kup keyu titil-fak-daalin o. Sawaalak kawu, God ami bokola-lomda: Kabi nalta ulduuli tiltam kamokim kesap tunum o, kalsa kaali, Yesus ata kemin, God ayo asuk Yesus ayo dabaala numi fanang asuk talak kalip namti, kipni aket ayo fal-siki-lomdiwa yo.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Lale, Yesus ali abiil tikiin bom-balala, bombii God ayo mafek mafek alik dotula, tiltam akal tangbal ma keluya kawu, Yesus ayo talokoma. Sawaayak kaa, God ali umi sang ayo bokolaya, almi weng ku-fatap-dakamin tunum tangbal profet isiik bokosip o.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Siin kawu, Moses ali Yesus ami sang kaa boko-lomda:
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Unang tunum ili, God ami profet weng ku-fatap-daa bakayin tunum ami weng, weng san-kaamin dinim ke-mokomip kiita, ilmi unang tunum imi iipyak tem kulu, kanolin unang tunum iyo anula dinim-nokomip o,
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Moses ayo kanum bokola laabu. La, kuno Samuel akal baka-bala-ke-bisipla, God ami profet weng ku-fatap-dakamin tunum malo ma yakal kuno bakayim-bilip kemsip. Kemin, God ami profet alik iyo kamala kalawaami mafek mafek ayo tiltam tiltam kem-tabasu kaami sang kaata sawaayak bakayinsip ko.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Siin sawaalak kawu, God ata Abraham ami bokola-lomda:
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Kemin, God ali almi okok kamaalin man ata ulduula, numi fanang tildaak talse; ali Juda kayaak alik isiik dong dokoya fal-siki-yimulila, imi ban kemin ayo kelin o, kalalaya, dabaala numi fanang kasiik talse no, kala Pita ayo bakayila ko.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.