Atos 12

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Am kula daanse kulu, King Herot ayo ti kukup mafak kutaltam daa-lom Kristen tunum unang malo ma imi kukaayila tal-bomda,
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 soldiya yim-baala din-ilomdip Jon fik, Jems ayo dibii-tal ilomdip bainat tup aaliwa kulaa,
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Herot ayo utamaya, Juda iyo Jems aabip kaami fiyaap ayo duubip kala, kala-somdaya, kulaali ti bret yiis so nolip faskaamin disa kaami iintang am daanaya kuyaku, asuk soldiya maso ma fokola dindip Pita ayo sok de-dibii-tal ilomdip,
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 kalabus am daaliwa, soldiya almi-kup tal aba daayang, talang malii foko, kiita atalingkal atalingkal ke-bam kutamiip so, taap so, Pita kutii-bilipya, Herot ayo fanang daa: Nali kano ili Pasova ami taloop so, ima bret so, fuu-bam imbip ami disa ke-lokomu diim kawu, nayo waasi dinin tunum imi yim-baali din Pita dibii-tal Juda ilmi tiin diim daaliwa, weng dotuliwa, soldiya imi bokoyila, aalip taanokoma no, kala ko.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Pita ali kalabus am kaptamu balaya, kutiibip. La, Kristen unang tunum iyo titil-fak-daa-bomdip God ami beten kamaan-bam: Kapyo, Pita kaa dong dokolan o, akip ko.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Pasova ima ayo in-bilip bii dinimnula kulu, Herot ayo aket fuku-daala yi, Sibi Pita dibii-tiliwa, weng dotulupla, aalip taanak o, kala-lomda, bom ilaya, kutamiip kawu Pita ayo kalabus am bombe kemin, soldiya alep iyo sen sok alep ta kulii-tal anung ayo kulii yak Pita ami bukup kun diim buku, anung ma kaata soldiya ami bukup kun diim buku, ke-lomdip soldiya alep ma tal malii kaldangna, ma tal malii kabangna, ke Pita ata dap iip kabaak daalip akana keliple, soldiya malo ita amitom kutiilip bom-balaya, kulaa,
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 abiltap maak fak-daalin tap yokon ma iilfo kulaala tal am kutam tii alik falala-kup kaluya, Dukum ami ensel ma ayo tal-ilomda, sikil kuyak Pita ami malan kun diim kuyaku malela kem-salale, tam tiina bokola: Nak-tunum kapyo, ban abiltap tam tolnan! aka kem-salale, bukup kun diim sen ayo alep alep dilela daak abamnip tam tolnaya,
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 ensel ayo bokola: Yak ol tiil ayo kuluu kuyang debap-kup, yaan-alom diltoop tini kelan o! akala kanolale, bokola: Kapni ilim dukum ayo dildaak tini kelawa, tal nami daang abamnawa yo, kalale,
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 fan yak kanoba-kup, ensel ami daang bakaala alep tambanip. Lale, Pita ayo dotu utamaya, Ensel ami weng bakap-namba so, mafak mafak talal-namba so, kaa fan o, kaloma daa. Kulaa lom ema dakaan-unabi no, kalala,
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 alep iyo tam abalipla, tildang soldiya taktok ma mepso kulu kutiibip iyo akaya yam-kan ti kulaa yang asuk kano taktok ma kutiibip iyo akaya, tam daak uti daam tem aba yang uniwa, uti dukum amitom kaami ain saal uyo ulta-kup busuulula, tam abip dukum tam abalip yang liip dukum kaayo, yang abale, maak fak-daalin tap ensel ayo Pita ami kambola tabana ko.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Kela tabana, Pita ami aket ayo talalu fanang daa: Bayi! nali talalu utamiya, Fan Herot ata sok de-namulaya, Juda iyo aket fanang fukun-bamdip, Herot ayo talalu atafii-bam dabak-mo-somdaya, soldiya imi bokoyilaya, aalokomip ema yo, nakan-kaabip. Lale, Dukum ali, almi ensel dabaala taldaya, nam-taltam abip daalaya, yaap keli ko.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Kanolin aket ayo fanang daa-somdaya, yak aba din Jon-Mak ami awak Maria umi am tal ulala, Unang tunum yaapkan iyo tal ang-de am kaptamu bomdip Pita ami sang kaata, God ami beten kebip. Kemin,
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Pita ayo din saal dok-dok-kem-tabale, okok kemin unang ma Roda uta yak aba tiltoop saal busuulon o, kalale,
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 weng seluya, Pita almi weng bokola kala, kalaluya, umi aket ayo yaap ma kewala, saal ayo basolamu daa, kela abiltap bina met bokoya-lomdu: Kipyo, Pita ayo tal amitom tola be no, yikule,
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 isiik bokowip: Daa, kubi babon-bamdap kasen-fakabap ema yo, wukiwale, Daa, ti faneng o, kala-lomdu, Ali ti fan Pita alta tal tolna no, kalule, iyo bokolip: Daa, kulaa Pita ami ensel ema yaa! kemip.
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 La, Pita ayo ti saal dok-dok-kemin-kup keba kala, kala-lomdip, met saal busu atam faneng o, kalalip fanang dakat keyu ko.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Pita ayo tam sikil kufola nikil iyo dulumnip, Dukum almi ensel ata dabaala tal kalabus am tildaa dibii tiltam daala tala ami sang ayo bokoya-lomda: Kipyo, Yesus ami niing Jems so, Yesus ami daang bakaalin tunum kusnum iso, nikil kiiyo sang kaayo bokoyin o, yakala, tam daak saaklo abala abip ma unon o, kalala maaklo tabana ko.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Kula am daanala, soldiya iyo Pita ami abiin ukdaa-lomdip, Kwin! Pita kalawaali dok liip tam banba ni? kala-lom suun-daa aket yaapkan fukunipya,
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Herot ayo soldiya ma yim-baala din Pita fenip. Yale, atam-laamin daa keliwa, Herot soldiya kutiilip daana imi tiin molin imi bokoyila, ata dik-dakaan tal-unebi kelala, soldiya kusnum ma ita bokoya-lomda: Tal kalawiili yim-bii-din anulipla taanik o, yakaya, fan anulip saaknip ko.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Kemin, yak Taya kasel so, Saidon kasel so, iyo King Herot ami tawaal tiin mosa kawu, ima saanbi kulii-talen-umbip. Kemin, am ma daanaya, Herot ayo imi aket atul kuya atam-ilomdip, aket fukun-daa kanola, Kaa numi bokoya-lom: Ibi tal numi ima kaa saanin daa yo, yokokoma nema yo, kala-lomdip tala-tala-ke tal king ami am tiin molin tunum Blastas ami kukup tangbal kola-lom, bokolip ko: Nak-tunum kapyo, dong dakaayim-balawa, king aso, waasi kela-una-tala-kebup ayo, kulaalum o, akip.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Kemin, Herot ami am kutiiba ayo daanule, unang tunum iyo tala-tala-keliple, Herot ayo king imi ilim tangbal kaata miki-lomda, king imi tiin-yaamin baan diim tiin-ilom weng dukum tuuptuup bakayim-bamda bokolaya,
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 unang tunum iyo kasen-foko dukum-kup naan-bam bokolip: Weng bakayimba kaali, tunum daa; kaa god ma ata no! kemip.
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 La, Nali God daa yo, kalaya kelamip aa, duluma keyilaya, kulaa ti God o, kala-lomdip bakan-bilipla, maak fak-daalin tap Dukum ami ensel ata mafak-alin kolaya, diit ta taba-lom aalip saaksa.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Lale, Kamokim Yesus ami weng ayo bakayila-tal-une-bilip dukumnala, abip yaapkan iyo weng san-kaamsip.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Kemin, Banabas sole, Sol so, alep imi moni kulii-tal kukaayin umi wok ayo disa kelu kalaliwa, abip dukum Jerusalam kulaa kela Jon-Mak aso, dibiilipla, nikil Antiok unip ko.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.