Atos 12
God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARA
1 Am kula daanse kulu, King Herot ayo ti kukup mafak kutaltam daa-lom Kristen tunum unang malo ma imi kukaayila tal-bomda,
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 soldiya yim-baala din-ilomdip Jon fik, Jems ayo dibii-tal ilomdip bainat tup aaliwa kulaa,
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Herot ayo utamaya, Juda iyo Jems aabip kaami fiyaap ayo duubip kala, kala-somdaya, kulaali ti bret yiis so nolip faskaamin disa kaami iintang am daanaya kuyaku, asuk soldiya maso ma fokola dindip Pita ayo sok de-dibii-tal ilomdip,
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 kalabus am daaliwa, soldiya almi-kup tal aba daayang, talang malii foko, kiita atalingkal atalingkal ke-bam kutamiip so, taap so, Pita kutii-bilipya, Herot ayo fanang daa: Nali kano ili Pasova ami taloop so, ima bret so, fuu-bam imbip ami disa ke-lokomu diim kawu, nayo waasi dinin tunum imi yim-baali din Pita dibii-tal Juda ilmi tiin diim daaliwa, weng dotuliwa, soldiya imi bokoyila, aalip taanokoma no, kala ko.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Pita ali kalabus am kaptamu balaya, kutiibip. La, Kristen unang tunum iyo titil-fak-daa-bomdip God ami beten kamaan-bam: Kapyo, Pita kaa dong dokolan o, akip ko.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Pasova ima ayo in-bilip bii dinimnula kulu, Herot ayo aket fuku-daala yi, Sibi Pita dibii-tiliwa, weng dotulupla, aalip taanak o, kala-lomda, bom ilaya, kutamiip kawu Pita ayo kalabus am bombe kemin, soldiya alep iyo sen sok alep ta kulii-tal anung ayo kulii yak Pita ami bukup kun diim buku, anung ma kaata soldiya ami bukup kun diim buku, ke-lomdip soldiya alep ma tal malii kaldangna, ma tal malii kabangna, ke Pita ata dap iip kabaak daalip akana keliple, soldiya malo ita amitom kutiilip bom-balaya, kulaa,
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 abiltap maak fak-daalin tap yokon ma iilfo kulaala tal am kutam tii alik falala-kup kaluya, Dukum ami ensel ma ayo tal-ilomda, sikil kuyak Pita ami malan kun diim kuyaku malela kem-salale, tam tiina bokola: Nak-tunum kapyo, ban abiltap tam tolnan! aka kem-salale, bukup kun diim sen ayo alep alep dilela daak abamnip tam tolnaya,
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 ensel ayo bokola: Yak ol tiil ayo kuluu kuyang debap-kup, yaan-alom diltoop tini kelan o! akala kanolale, bokola: Kapni ilim dukum ayo dildaak tini kelawa, tal nami daang abamnawa yo, kalale,
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 fan yak kanoba-kup, ensel ami daang bakaala alep tambanip. Lale, Pita ayo dotu utamaya, Ensel ami weng bakap-namba so, mafak mafak talal-namba so, kaa fan o, kaloma daa. Kulaa lom ema dakaan-unabi no, kalala,
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 alep iyo tam abalipla, tildang soldiya taktok ma mepso kulu kutiibip iyo akaya yam-kan ti kulaa yang asuk kano taktok ma kutiibip iyo akaya, tam daak uti daam tem aba yang uniwa, uti dukum amitom kaami ain saal uyo ulta-kup busuulula, tam abip dukum tam abalip yang liip dukum kaayo, yang abale, maak fak-daalin tap ensel ayo Pita ami kambola tabana ko.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Kela tabana, Pita ami aket ayo talalu fanang daa: Bayi! nali talalu utamiya, Fan Herot ata sok de-namulaya, Juda iyo aket fanang fukun-bamdip, Herot ayo talalu atafii-bam dabak-mo-somdaya, soldiya imi bokoyilaya, aalokomip ema yo, nakan-kaabip. Lale, Dukum ali, almi ensel dabaala taldaya, nam-taltam abip daalaya, yaap keli ko.
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Kanolin aket ayo fanang daa-somdaya, yak aba din Jon-Mak ami awak Maria umi am tal ulala, Unang tunum yaapkan iyo tal ang-de am kaptamu bomdip Pita ami sang kaata, God ami beten kebip. Kemin,
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Pita ayo din saal dok-dok-kem-tabale, okok kemin unang ma Roda uta yak aba tiltoop saal busuulon o, kalale,
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 weng seluya, Pita almi weng bokola kala, kalaluya, umi aket ayo yaap ma kewala, saal ayo basolamu daa, kela abiltap bina met bokoya-lomdu: Kipyo, Pita ayo tal amitom tola be no, yikule,
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 isiik bokowip: Daa, kubi babon-bamdap kasen-fakabap ema yo, wukiwale, Daa, ti faneng o, kala-lomdu, Ali ti fan Pita alta tal tolna no, kalule, iyo bokolip: Daa, kulaa Pita ami ensel ema yaa! kemip.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 La, Pita ayo ti saal dok-dok-kemin-kup keba kala, kala-lomdip, met saal busu atam faneng o, kalalip fanang dakat keyu ko.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Pita ayo tam sikil kufola nikil iyo dulumnip, Dukum almi ensel ata dabaala tal kalabus am tildaa dibii tiltam daala tala ami sang ayo bokoya-lomda: Kipyo, Yesus ami niing Jems so, Yesus ami daang bakaalin tunum kusnum iso, nikil kiiyo sang kaayo bokoyin o, yakala, tam daak saaklo abala abip ma unon o, kalala maaklo tabana ko.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Kula am daanala, soldiya iyo Pita ami abiin ukdaa-lomdip, Kwin! Pita kalawaali dok liip tam banba ni? kala-lom suun-daa aket yaapkan fukunipya,
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Herot ayo soldiya ma yim-baala din Pita fenip. Yale, atam-laamin daa keliwa, Herot soldiya kutiilip daana imi tiin molin imi bokoyila, ata dik-dakaan tal-unebi kelala, soldiya kusnum ma ita bokoya-lomda: Tal kalawiili yim-bii-din anulipla taanik o, yakaya, fan anulip saaknip ko.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Kemin, yak Taya kasel so, Saidon kasel so, iyo King Herot ami tawaal tiin mosa kawu, ima saanbi kulii-talen-umbip. Kemin, am ma daanaya, Herot ayo imi aket atul kuya atam-ilomdip, aket fukun-daa kanola, Kaa numi bokoya-lom: Ibi tal numi ima kaa saanin daa yo, yokokoma nema yo, kala-lomdip tala-tala-ke tal king ami am tiin molin tunum Blastas ami kukup tangbal kola-lom, bokolip ko: Nak-tunum kapyo, dong dakaayim-balawa, king aso, waasi kela-una-tala-kebup ayo, kulaalum o, akip.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Kemin, Herot ami am kutiiba ayo daanule, unang tunum iyo tala-tala-keliple, Herot ayo king imi ilim tangbal kaata miki-lomda, king imi tiin-yaamin baan diim tiin-ilom weng dukum tuuptuup bakayim-bamda bokolaya,
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 unang tunum iyo kasen-foko dukum-kup naan-bam bokolip: Weng bakayimba kaali, tunum daa; kaa god ma ata no! kemip.
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 La, Nali God daa yo, kalaya kelamip aa, duluma keyilaya, kulaa ti God o, kala-lomdip bakan-bilipla, maak fak-daalin tap Dukum ami ensel ata mafak-alin kolaya, diit ta taba-lom aalip saaksa.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Lale, Kamokim Yesus ami weng ayo bakayila-tal-une-bilip dukumnala, abip yaapkan iyo weng san-kaamsip.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Kemin, Banabas sole, Sol so, alep imi moni kulii-tal kukaayin umi wok ayo disa kelu kalaliwa, abip dukum Jerusalam kulaa kela Jon-Mak aso, dibiilipla, nikil Antiok unip ko.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.