Atos 12

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Am kula daanse kulu, King Herot ayo ti kukup mafak kutaltam daa-lom Kristen tunum unang malo ma imi kukaayila tal-bomda,
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 soldiya yim-baala din-ilomdip Jon fik, Jems ayo dibii-tal ilomdip bainat tup aaliwa kulaa,
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Herot ayo utamaya, Juda iyo Jems aabip kaami fiyaap ayo duubip kala, kala-somdaya, kulaali ti bret yiis so nolip faskaamin disa kaami iintang am daanaya kuyaku, asuk soldiya maso ma fokola dindip Pita ayo sok de-dibii-tal ilomdip,
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 kalabus am daaliwa, soldiya almi-kup tal aba daayang, talang malii foko, kiita atalingkal atalingkal ke-bam kutamiip so, taap so, Pita kutii-bilipya, Herot ayo fanang daa: Nali kano ili Pasova ami taloop so, ima bret so, fuu-bam imbip ami disa ke-lokomu diim kawu, nayo waasi dinin tunum imi yim-baali din Pita dibii-tal Juda ilmi tiin diim daaliwa, weng dotuliwa, soldiya imi bokoyila, aalip taanokoma no, kala ko.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Pita ali kalabus am kaptamu balaya, kutiibip. La, Kristen unang tunum iyo titil-fak-daa-bomdip God ami beten kamaan-bam: Kapyo, Pita kaa dong dokolan o, akip ko.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Pasova ima ayo in-bilip bii dinimnula kulu, Herot ayo aket fuku-daala yi, Sibi Pita dibii-tiliwa, weng dotulupla, aalip taanak o, kala-lomda, bom ilaya, kutamiip kawu Pita ayo kalabus am bombe kemin, soldiya alep iyo sen sok alep ta kulii-tal anung ayo kulii yak Pita ami bukup kun diim buku, anung ma kaata soldiya ami bukup kun diim buku, ke-lomdip soldiya alep ma tal malii kaldangna, ma tal malii kabangna, ke Pita ata dap iip kabaak daalip akana keliple, soldiya malo ita amitom kutiilip bom-balaya, kulaa,
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 abiltap maak fak-daalin tap yokon ma iilfo kulaala tal am kutam tii alik falala-kup kaluya, Dukum ami ensel ma ayo tal-ilomda, sikil kuyak Pita ami malan kun diim kuyaku malela kem-salale, tam tiina bokola: Nak-tunum kapyo, ban abiltap tam tolnan! aka kem-salale, bukup kun diim sen ayo alep alep dilela daak abamnip tam tolnaya,
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 ensel ayo bokola: Yak ol tiil ayo kuluu kuyang debap-kup, yaan-alom diltoop tini kelan o! akala kanolale, bokola: Kapni ilim dukum ayo dildaak tini kelawa, tal nami daang abamnawa yo, kalale,
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 fan yak kanoba-kup, ensel ami daang bakaala alep tambanip. Lale, Pita ayo dotu utamaya, Ensel ami weng bakap-namba so, mafak mafak talal-namba so, kaa fan o, kaloma daa. Kulaa lom ema dakaan-unabi no, kalala,
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 alep iyo tam abalipla, tildang soldiya taktok ma mepso kulu kutiibip iyo akaya yam-kan ti kulaa yang asuk kano taktok ma kutiibip iyo akaya, tam daak uti daam tem aba yang uniwa, uti dukum amitom kaami ain saal uyo ulta-kup busuulula, tam abip dukum tam abalip yang liip dukum kaayo, yang abale, maak fak-daalin tap ensel ayo Pita ami kambola tabana ko.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Kela tabana, Pita ami aket ayo talalu fanang daa: Bayi! nali talalu utamiya, Fan Herot ata sok de-namulaya, Juda iyo aket fanang fukun-bamdip, Herot ayo talalu atafii-bam dabak-mo-somdaya, soldiya imi bokoyilaya, aalokomip ema yo, nakan-kaabip. Lale, Dukum ali, almi ensel dabaala taldaya, nam-taltam abip daalaya, yaap keli ko.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Kanolin aket ayo fanang daa-somdaya, yak aba din Jon-Mak ami awak Maria umi am tal ulala, Unang tunum yaapkan iyo tal ang-de am kaptamu bomdip Pita ami sang kaata, God ami beten kebip. Kemin,
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Pita ayo din saal dok-dok-kem-tabale, okok kemin unang ma Roda uta yak aba tiltoop saal busuulon o, kalale,
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 weng seluya, Pita almi weng bokola kala, kalaluya, umi aket ayo yaap ma kewala, saal ayo basolamu daa, kela abiltap bina met bokoya-lomdu: Kipyo, Pita ayo tal amitom tola be no, yikule,
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 isiik bokowip: Daa, kubi babon-bamdap kasen-fakabap ema yo, wukiwale, Daa, ti faneng o, kala-lomdu, Ali ti fan Pita alta tal tolna no, kalule, iyo bokolip: Daa, kulaa Pita ami ensel ema yaa! kemip.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 La, Pita ayo ti saal dok-dok-kemin-kup keba kala, kala-lomdip, met saal busu atam faneng o, kalalip fanang dakat keyu ko.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Pita ayo tam sikil kufola nikil iyo dulumnip, Dukum almi ensel ata dabaala tal kalabus am tildaa dibii tiltam daala tala ami sang ayo bokoya-lomda: Kipyo, Yesus ami niing Jems so, Yesus ami daang bakaalin tunum kusnum iso, nikil kiiyo sang kaayo bokoyin o, yakala, tam daak saaklo abala abip ma unon o, kalala maaklo tabana ko.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Kula am daanala, soldiya iyo Pita ami abiin ukdaa-lomdip, Kwin! Pita kalawaali dok liip tam banba ni? kala-lom suun-daa aket yaapkan fukunipya,
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Herot ayo soldiya ma yim-baala din Pita fenip. Yale, atam-laamin daa keliwa, Herot soldiya kutiilip daana imi tiin molin imi bokoyila, ata dik-dakaan tal-unebi kelala, soldiya kusnum ma ita bokoya-lomda: Tal kalawiili yim-bii-din anulipla taanik o, yakaya, fan anulip saaknip ko.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Kemin, yak Taya kasel so, Saidon kasel so, iyo King Herot ami tawaal tiin mosa kawu, ima saanbi kulii-talen-umbip. Kemin, am ma daanaya, Herot ayo imi aket atul kuya atam-ilomdip, aket fukun-daa kanola, Kaa numi bokoya-lom: Ibi tal numi ima kaa saanin daa yo, yokokoma nema yo, kala-lomdip tala-tala-ke tal king ami am tiin molin tunum Blastas ami kukup tangbal kola-lom, bokolip ko: Nak-tunum kapyo, dong dakaayim-balawa, king aso, waasi kela-una-tala-kebup ayo, kulaalum o, akip.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Kemin, Herot ami am kutiiba ayo daanule, unang tunum iyo tala-tala-keliple, Herot ayo king imi ilim tangbal kaata miki-lomda, king imi tiin-yaamin baan diim tiin-ilom weng dukum tuuptuup bakayim-bamda bokolaya,
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 unang tunum iyo kasen-foko dukum-kup naan-bam bokolip: Weng bakayimba kaali, tunum daa; kaa god ma ata no! kemip.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 La, Nali God daa yo, kalaya kelamip aa, duluma keyilaya, kulaa ti God o, kala-lomdip bakan-bilipla, maak fak-daalin tap Dukum ami ensel ata mafak-alin kolaya, diit ta taba-lom aalip saaksa.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Lale, Kamokim Yesus ami weng ayo bakayila-tal-une-bilip dukumnala, abip yaapkan iyo weng san-kaamsip.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Kemin, Banabas sole, Sol so, alep imi moni kulii-tal kukaayin umi wok ayo disa kelu kalaliwa, abip dukum Jerusalam kulaa kela Jon-Mak aso, dibiilipla, nikil Antiok unip ko.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.