Apocalipse 11

God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kemin, ensel ayo as daang siksiila tika-yaamin ayo kup-na-lom bokop-na-lomda: Din Jerusalam din-ilomdap God ami lotu am diildiil kaptamu tiilawa, tiknu kala, kalalap kuluu-lom mafek mafek fuu God ami kukaalin baan diim kawu siksiilap, tiknu kalbap-kup, tunum unang tal lotu kebip iyo ding bokolawa, kanim kal kelu kalokomap. Yale,
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 tam daak uti miit tem fatap diim kaali, tunum fatal imi tal God aman dakaalin baan kemin, kaa siksiimin daa yo. Am ma daanokomu kabaku tunum yakal miit ma waasi ita talaba-lom God ami abip awem Jerusalam kaptamu bom bii wasital asuumalo le, anung ma ke-lomdip abip kutam atin ku-mafak-daalip mafaknu kewip kemin, kiimi baan diim kaa siksiimin daa yo.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 God ayo bokop-na-lom: Nami tunum alep ma aket uluum dukum kuluu-lom tawaal fakabi talokomip kiili, nami profet kemin, kii nami win diim din unang tunum imi angtiil yol kuluulokomip kaami sang kaata bakayim-bulupla, imi aket ayo fal-siki-lom ban kemin kaa kambolin o, kalalip din bakayimbi am sin-yaamin ulmi-kup 1,260 ke wasital asuumanole, anung ma dakan-tiilokomip o, kala ensel ayo kanum bokop-na.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Kemin, profet tunum alep iyo as oliv ultap kemin, kaami lap ok ayo ilaam tem wok abuu iilfolipla, kiin-umba tunum alep kiili, ilaam kiinbu ultap kemin, am bokon kala kuyak diisu kaami tiin molin God ami miit tem kulu ku-mikil-daa, tola-bom fenbip.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Kemin, kanola waasi iyo ma taba-lomdip tunum alep kii yam-mafak-daalum o, ken-umbip. Lale, as dawang kaata, tunum alep imi bon tem liip tiltam waasi iyo fuulu taan-laan-umbip kemin, kawanta kanola yam-mafak-daalum o, kebip ili kanoyiwa saaka-laabip o.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 God ali tunum alep kiili titil kuyilaya, alep iyo God ami weng uyo unang so, tunum so, imi bakayim-bamdip, iyo God ami bokolipla, God alalta wom ayo dil mo-balaya, wom ayo tildaak abemin disa ke bii, imi weng uyo bakayim-bilip bii dinim kemin, asuk alep iyo God ayo bokolipla, alalta liip tem wok ayo fal-sikila tiltam kiim kelu kambolala liin aye, mafek mafek mafak so, uyo tawaal diim kalawu tiltam abamnu. Kemin, dok nolin kaata alep iyo God ami dik-daa-lom dong dokoyap kanolum o, kalip namti, God ayo alep imi beten weng uyo weng san maan tiiya-laaba no.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Kanola lom dakan-unbom utamila, God ami weng uyo kuluu unang tunum bakayim-bilip bii dinimnule, kwin, saak wolti aalap dukum ma tawaal tem dukum kaluusu kabaaku tiltam taba-lomdu kutaltam kabak daalu alep iso, din-bi-lom alep ili kulaak banipla, saak wolti uta uta ke-lomdu alep iyo anulipla saaknip ko.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Saaknip la, Jerusalam kasel ili kukup tambal uyo ma kuluu-lomdip tunum alep kii tambal-kup ma imaasip disa. Kuno kamboyiwa, alep imi as kuli uyo abip awaalik Jerusalam liip aalap kawu tiilip ilip kemin, sawaayak imi kamokim Yesus ayo Jerusalam kawu dabak as diim daa an-silip tap, ke-lomdip tunum alep kiikal Jerusalam kawu anula taan-silip. Mep kukup mafak kaa Jerusalam kawu tiltam tabasuu kaami win uyo boko-lomdip: Sodom o, kala-som Isip o, kala-som kem-yaabip.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Kemin, tawaal kala dik-daa kulaasu kalawaami abip malo ma umi unang tunum so, miit ma ma so, tunum miit yakal alik weng kusnum bakamin so, tunum miit kusnum yakal ilmi angtiil kusnum kutiiyin aa, Jerusalam kaptam bom-bilip iso, alik iyo kuno tunum alep iyo tiin itam kamboya alep imi as kuli uyo talalu foko im-din buluulin disa, kuno maas kamboyipla kemin, tal itafiin una-tala-ke-bilip bii, am asuumano le, anung ma kelip.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Siin sawaayak kaptoowu God ami profet alep kiili, saaknin disa ilomdiwa, alep imi bon tem liip kawu angtiil yol kuuli, kutaltam daa-lom tawaal diim kayaak unang tunum imi diim abamnu kamboya-silip. Kemin, tunum unang ili bokoya-lom: Alep kii, ti tanke taanip o, kal-bomdip, tong diliil fakayim-bamdip ima waan tini-bam im-bom ale, mafek mafek masiim aptum e kola una-tala-ke-bam kanumip ko.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Kanola bii am asuumanole, anung ma uyo disa kelule, God ayo tunum alep iyo yim-fola asuk tam tiiniwa, tunum unang kii itamiwa yi, Daa tunum alep kii taanbip. La, asuk alep tam tiinip kala, kala-somdiwa, unang tunum iyo suunin dukum ayo kuluuliwa,
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 kulaa profet alep iyo weng seniwa yi, Abiil kawu weng ma tulu uyo bokoya-lomdu: Alep ibi tiltam tilin o, kalu kalaliwa, abiil kaptam bana-biliple, alep imi waasi iyo titam daa itafii-bam kem-silip, alep iyo yakaba tam ibin tem abalip tam abiil tikiin unip ko.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Alep una-bilipya kawu, bim aalap ma kutaltam daa-lomdu tawaal kulaaso filifili ke-buluya, abip aalap Jerusalam abip malii ma balata daak tawaal abamnale, malii betikal ma ata-kup yaap kelu kemin, abip malii kaa balata daak tawaal abamnu kaali, as so, tuum so, ayo duula binalu une-bulu tale-bulu ke-bamdu, tunum unang tausin o kala-laabip almi-kup fetkal (7,000) kalawiita bim uta anulu taaniwale, aptum kusal malo ma kamboyu iyo utamipla, Kaali ti atin kukup mafak u, kalalipla, atin suunin awaalik dukum ke, God ami win ayo kufon-bam ale, God kapta-kup titil miit kayaak o, kemip ko.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Kukup mafak so, angtiil yol dakamin so, imi maakup diim sole, alep diim so kawu tiltam taba-lomdip disa keliwa kemin, kukup mafak so, angtiil yol dakamin so, wokol alik ma asuumalo diim kaata-kup kama tiltam tabam-nokomu no!
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Ensel fet diim ayo kulaa mafiing mafiing ami bikul ayo naan-bulula, weng seniya abiil tikiin kawu aptum kusal ensel iyo weng dukum-kup boko-lom: Numi God Dukum so, ami Uldaa-dabuula Tiltam Kamokim Kesa Tunum Kraist aso, alim ita ita ke mafek mafek mafak uyo alik welip kabaak banu, alim imi titil uta uta kelu kemin, alim ita-kup am bokon kala dik-daa kulaasu kaa suunkup ita tiin moliwa, ilokomu no, kebip kala, kali ko.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Kanu-bilipla, tunum kamok kamok 24 iyo sia diim God ami mepso kulu tiinbip kii, alik tilik-duung fakela daak tiin-ilom tiin mutum ayo wak-banalip tawaal una ke-lomdip, God ami lotu kamaan-bam ami win uyo kufon-bam ke-bam ale,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 bokolip: Titil miit kayaakim God kabi sakbaalim ale, kabi siin kaali, kano bom-biisap aa, kamala kalakal kano bom-balap kemin, kapni titil ayo, uta uta ke kaltapta tiin mobap kaa, yaap ke yo, takan-kaabup o.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Kulaa, kapni unang tunum saaknin daa bom-bilip imi yim-bak-saan-bam, angtiil yol kukaayim-bam ke-mokomap kulu mepso tulule, kapni unang tunum taansip imi yim-bak-saanokomap wokol ti kuno umbital mep tal kelu. Kemin, kapni profet weng tem bakamin tunum kapni ok kutal-fukusip iso, tunum kusnum iyo kapni lak duu win kufup-tin tunum iso, ili mafek mafek tangbal kuya maan tiiyokomap kaali, tika-lomdu, tunum win dinim so, win tibin so, alep maakup tik-nokomip uyo mep tulu kemin, kulu kapni tawaal diim unang tunum yan-umbip tunum kiili, anulap disa ke-lokomip kulaa, mepso tulu kemin, am bokon kapni lak duulin disa unang tunum ili utamipya, God kaali, nulmi ban kemin kaami kalan kaata, aket atul dap-telula, angtiil yol uyo kuyokoma kala kalaliwa, iyo aket atul tabeyu no kala, kamok kamok 24 yo, kala-laabip kiiyo, kanum bakamip ko.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Ensel ali God almi am diildiil abiin awem abiil tikiin kaptam bombuu kaami saal ayo busuulala, unang tunum iyo titam-daa atamipla, God ami weng de kutiisa kaami mafek mafek bokis namti kabuu nu, kalalipla utamsip ko.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.