Apocalipse 11
God Ami Alokso Weng (TIF) vs BKJ
1 Kemin, ensel ayo as daang siksiila tika-yaamin ayo kup-na-lom bokop-na-lomda: Din Jerusalam din-ilomdap God ami lotu am diildiil kaptamu tiilawa, tiknu kala, kalalap kuluu-lom mafek mafek fuu God ami kukaalin baan diim kawu siksiilap, tiknu kalbap-kup, tunum unang tal lotu kebip iyo ding bokolawa, kanim kal kelu kalokomap. Yale,
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 tam daak uti miit tem fatap diim kaali, tunum fatal imi tal God aman dakaalin baan kemin, kaa siksiimin daa yo. Am ma daanokomu kabaku tunum yakal miit ma waasi ita talaba-lom God ami abip awem Jerusalam kaptamu bom bii wasital asuumalo le, anung ma ke-lomdip abip kutam atin ku-mafak-daalip mafaknu kewip kemin, kiimi baan diim kaa siksiimin daa yo.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 God ayo bokop-na-lom: Nami tunum alep ma aket uluum dukum kuluu-lom tawaal fakabi talokomip kiili, nami profet kemin, kii nami win diim din unang tunum imi angtiil yol kuluulokomip kaami sang kaata bakayim-bulupla, imi aket ayo fal-siki-lom ban kemin kaa kambolin o, kalalip din bakayimbi am sin-yaamin ulmi-kup 1,260 ke wasital asuumanole, anung ma dakan-tiilokomip o, kala ensel ayo kanum bokop-na.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Kemin, profet tunum alep iyo as oliv ultap kemin, kaami lap ok ayo ilaam tem wok abuu iilfolipla, kiin-umba tunum alep kiili, ilaam kiinbu ultap kemin, am bokon kala kuyak diisu kaami tiin molin God ami miit tem kulu ku-mikil-daa, tola-bom fenbip.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Kemin, kanola waasi iyo ma taba-lomdip tunum alep kii yam-mafak-daalum o, ken-umbip. Lale, as dawang kaata, tunum alep imi bon tem liip tiltam waasi iyo fuulu taan-laan-umbip kemin, kawanta kanola yam-mafak-daalum o, kebip ili kanoyiwa saaka-laabip o.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 God ali tunum alep kiili titil kuyilaya, alep iyo God ami weng uyo unang so, tunum so, imi bakayim-bamdip, iyo God ami bokolipla, God alalta wom ayo dil mo-balaya, wom ayo tildaak abemin disa ke bii, imi weng uyo bakayim-bilip bii dinim kemin, asuk alep iyo God ayo bokolipla, alalta liip tem wok ayo fal-sikila tiltam kiim kelu kambolala liin aye, mafek mafek mafak so, uyo tawaal diim kalawu tiltam abamnu. Kemin, dok nolin kaata alep iyo God ami dik-daa-lom dong dokoyap kanolum o, kalip namti, God ayo alep imi beten weng uyo weng san maan tiiya-laaba no.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Kanola lom dakan-unbom utamila, God ami weng uyo kuluu unang tunum bakayim-bilip bii dinimnule, kwin, saak wolti aalap dukum ma tawaal tem dukum kaluusu kabaaku tiltam taba-lomdu kutaltam kabak daalu alep iso, din-bi-lom alep ili kulaak banipla, saak wolti uta uta ke-lomdu alep iyo anulipla saaknip ko.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Saaknip la, Jerusalam kasel ili kukup tambal uyo ma kuluu-lomdip tunum alep kii tambal-kup ma imaasip disa. Kuno kamboyiwa, alep imi as kuli uyo abip awaalik Jerusalam liip aalap kawu tiilip ilip kemin, sawaayak imi kamokim Yesus ayo Jerusalam kawu dabak as diim daa an-silip tap, ke-lomdip tunum alep kiikal Jerusalam kawu anula taan-silip. Mep kukup mafak kaa Jerusalam kawu tiltam tabasuu kaami win uyo boko-lomdip: Sodom o, kala-som Isip o, kala-som kem-yaabip.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Kemin, tawaal kala dik-daa kulaasu kalawaami abip malo ma umi unang tunum so, miit ma ma so, tunum miit yakal alik weng kusnum bakamin so, tunum miit kusnum yakal ilmi angtiil kusnum kutiiyin aa, Jerusalam kaptam bom-bilip iso, alik iyo kuno tunum alep iyo tiin itam kamboya alep imi as kuli uyo talalu foko im-din buluulin disa, kuno maas kamboyipla kemin, tal itafiin una-tala-ke-bilip bii, am asuumano le, anung ma kelip.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Siin sawaayak kaptoowu God ami profet alep kiili, saaknin disa ilomdiwa, alep imi bon tem liip kawu angtiil yol kuuli, kutaltam daa-lom tawaal diim kayaak unang tunum imi diim abamnu kamboya-silip. Kemin, tunum unang ili bokoya-lom: Alep kii, ti tanke taanip o, kal-bomdip, tong diliil fakayim-bamdip ima waan tini-bam im-bom ale, mafek mafek masiim aptum e kola una-tala-ke-bam kanumip ko.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Kanola bii am asuumanole, anung ma uyo disa kelule, God ayo tunum alep iyo yim-fola asuk tam tiiniwa, tunum unang kii itamiwa yi, Daa tunum alep kii taanbip. La, asuk alep tam tiinip kala, kala-somdiwa, unang tunum iyo suunin dukum ayo kuluuliwa,
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 kulaa profet alep iyo weng seniwa yi, Abiil kawu weng ma tulu uyo bokoya-lomdu: Alep ibi tiltam tilin o, kalu kalaliwa, abiil kaptam bana-biliple, alep imi waasi iyo titam daa itafii-bam kem-silip, alep iyo yakaba tam ibin tem abalip tam abiil tikiin unip ko.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Alep una-bilipya kawu, bim aalap ma kutaltam daa-lomdu tawaal kulaaso filifili ke-buluya, abip aalap Jerusalam abip malii ma balata daak tawaal abamnale, malii betikal ma ata-kup yaap kelu kemin, abip malii kaa balata daak tawaal abamnu kaali, as so, tuum so, ayo duula binalu une-bulu tale-bulu ke-bamdu, tunum unang tausin o kala-laabip almi-kup fetkal (7,000) kalawiita bim uta anulu taaniwale, aptum kusal malo ma kamboyu iyo utamipla, Kaali ti atin kukup mafak u, kalalipla, atin suunin awaalik dukum ke, God ami win ayo kufon-bam ale, God kapta-kup titil miit kayaak o, kemip ko.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Kukup mafak so, angtiil yol dakamin so, imi maakup diim sole, alep diim so kawu tiltam taba-lomdip disa keliwa kemin, kukup mafak so, angtiil yol dakamin so, wokol alik ma asuumalo diim kaata-kup kama tiltam tabam-nokomu no!
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Ensel fet diim ayo kulaa mafiing mafiing ami bikul ayo naan-bulula, weng seniya abiil tikiin kawu aptum kusal ensel iyo weng dukum-kup boko-lom: Numi God Dukum so, ami Uldaa-dabuula Tiltam Kamokim Kesa Tunum Kraist aso, alim ita ita ke mafek mafek mafak uyo alik welip kabaak banu, alim imi titil uta uta kelu kemin, alim ita-kup am bokon kala dik-daa kulaasu kaa suunkup ita tiin moliwa, ilokomu no, kebip kala, kali ko.
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Kanu-bilipla, tunum kamok kamok 24 iyo sia diim God ami mepso kulu tiinbip kii, alik tilik-duung fakela daak tiin-ilom tiin mutum ayo wak-banalip tawaal una ke-lomdip, God ami lotu kamaan-bam ami win uyo kufon-bam ke-bam ale,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 bokolip: Titil miit kayaakim God kabi sakbaalim ale, kabi siin kaali, kano bom-biisap aa, kamala kalakal kano bom-balap kemin, kapni titil ayo, uta uta ke kaltapta tiin mobap kaa, yaap ke yo, takan-kaabup o.
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Kulaa, kapni unang tunum saaknin daa bom-bilip imi yim-bak-saan-bam, angtiil yol kukaayim-bam ke-mokomap kulu mepso tulule, kapni unang tunum taansip imi yim-bak-saanokomap wokol ti kuno umbital mep tal kelu. Kemin, kapni profet weng tem bakamin tunum kapni ok kutal-fukusip iso, tunum kusnum iyo kapni lak duu win kufup-tin tunum iso, ili mafek mafek tangbal kuya maan tiiyokomap kaali, tika-lomdu, tunum win dinim so, win tibin so, alep maakup tik-nokomip uyo mep tulu kemin, kulu kapni tawaal diim unang tunum yan-umbip tunum kiili, anulap disa ke-lokomip kulaa, mepso tulu kemin, am bokon kapni lak duulin disa unang tunum ili utamipya, God kaali, nulmi ban kemin kaami kalan kaata, aket atul dap-telula, angtiil yol uyo kuyokoma kala kalaliwa, iyo aket atul tabeyu no kala, kamok kamok 24 yo, kala-laabip kiiyo, kanum bakamip ko.
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Ensel ali God almi am diildiil abiin awem abiil tikiin kaptam bombuu kaami saal ayo busuulala, unang tunum iyo titam-daa atamipla, God ami weng de kutiisa kaami mafek mafek bokis namti kabuu nu, kalalipla utamsip ko.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.