Apocalipse 11

God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kemin, ensel ayo as daang siksiila tika-yaamin ayo kup-na-lom bokop-na-lomda: Din Jerusalam din-ilomdap God ami lotu am diildiil kaptamu tiilawa, tiknu kala, kalalap kuluu-lom mafek mafek fuu God ami kukaalin baan diim kawu siksiilap, tiknu kalbap-kup, tunum unang tal lotu kebip iyo ding bokolawa, kanim kal kelu kalokomap. Yale,
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 tam daak uti miit tem fatap diim kaali, tunum fatal imi tal God aman dakaalin baan kemin, kaa siksiimin daa yo. Am ma daanokomu kabaku tunum yakal miit ma waasi ita talaba-lom God ami abip awem Jerusalam kaptamu bom bii wasital asuumalo le, anung ma ke-lomdip abip kutam atin ku-mafak-daalip mafaknu kewip kemin, kiimi baan diim kaa siksiimin daa yo.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 God ayo bokop-na-lom: Nami tunum alep ma aket uluum dukum kuluu-lom tawaal fakabi talokomip kiili, nami profet kemin, kii nami win diim din unang tunum imi angtiil yol kuluulokomip kaami sang kaata bakayim-bulupla, imi aket ayo fal-siki-lom ban kemin kaa kambolin o, kalalip din bakayimbi am sin-yaamin ulmi-kup 1,260 ke wasital asuumanole, anung ma dakan-tiilokomip o, kala ensel ayo kanum bokop-na.
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Kemin, profet tunum alep iyo as oliv ultap kemin, kaami lap ok ayo ilaam tem wok abuu iilfolipla, kiin-umba tunum alep kiili, ilaam kiinbu ultap kemin, am bokon kala kuyak diisu kaami tiin molin God ami miit tem kulu ku-mikil-daa, tola-bom fenbip.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Kemin, kanola waasi iyo ma taba-lomdip tunum alep kii yam-mafak-daalum o, ken-umbip. Lale, as dawang kaata, tunum alep imi bon tem liip tiltam waasi iyo fuulu taan-laan-umbip kemin, kawanta kanola yam-mafak-daalum o, kebip ili kanoyiwa saaka-laabip o.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 God ali tunum alep kiili titil kuyilaya, alep iyo God ami weng uyo unang so, tunum so, imi bakayim-bamdip, iyo God ami bokolipla, God alalta wom ayo dil mo-balaya, wom ayo tildaak abemin disa ke bii, imi weng uyo bakayim-bilip bii dinim kemin, asuk alep iyo God ayo bokolipla, alalta liip tem wok ayo fal-sikila tiltam kiim kelu kambolala liin aye, mafek mafek mafak so, uyo tawaal diim kalawu tiltam abamnu. Kemin, dok nolin kaata alep iyo God ami dik-daa-lom dong dokoyap kanolum o, kalip namti, God ayo alep imi beten weng uyo weng san maan tiiya-laaba no.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Kanola lom dakan-unbom utamila, God ami weng uyo kuluu unang tunum bakayim-bilip bii dinimnule, kwin, saak wolti aalap dukum ma tawaal tem dukum kaluusu kabaaku tiltam taba-lomdu kutaltam kabak daalu alep iso, din-bi-lom alep ili kulaak banipla, saak wolti uta uta ke-lomdu alep iyo anulipla saaknip ko.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Saaknip la, Jerusalam kasel ili kukup tambal uyo ma kuluu-lomdip tunum alep kii tambal-kup ma imaasip disa. Kuno kamboyiwa, alep imi as kuli uyo abip awaalik Jerusalam liip aalap kawu tiilip ilip kemin, sawaayak imi kamokim Yesus ayo Jerusalam kawu dabak as diim daa an-silip tap, ke-lomdip tunum alep kiikal Jerusalam kawu anula taan-silip. Mep kukup mafak kaa Jerusalam kawu tiltam tabasuu kaami win uyo boko-lomdip: Sodom o, kala-som Isip o, kala-som kem-yaabip.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Kemin, tawaal kala dik-daa kulaasu kalawaami abip malo ma umi unang tunum so, miit ma ma so, tunum miit yakal alik weng kusnum bakamin so, tunum miit kusnum yakal ilmi angtiil kusnum kutiiyin aa, Jerusalam kaptam bom-bilip iso, alik iyo kuno tunum alep iyo tiin itam kamboya alep imi as kuli uyo talalu foko im-din buluulin disa, kuno maas kamboyipla kemin, tal itafiin una-tala-ke-bilip bii, am asuumano le, anung ma kelip.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Siin sawaayak kaptoowu God ami profet alep kiili, saaknin disa ilomdiwa, alep imi bon tem liip kawu angtiil yol kuuli, kutaltam daa-lom tawaal diim kayaak unang tunum imi diim abamnu kamboya-silip. Kemin, tunum unang ili bokoya-lom: Alep kii, ti tanke taanip o, kal-bomdip, tong diliil fakayim-bamdip ima waan tini-bam im-bom ale, mafek mafek masiim aptum e kola una-tala-ke-bam kanumip ko.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Kanola bii am asuumanole, anung ma uyo disa kelule, God ayo tunum alep iyo yim-fola asuk tam tiiniwa, tunum unang kii itamiwa yi, Daa tunum alep kii taanbip. La, asuk alep tam tiinip kala, kala-somdiwa, unang tunum iyo suunin dukum ayo kuluuliwa,
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 kulaa profet alep iyo weng seniwa yi, Abiil kawu weng ma tulu uyo bokoya-lomdu: Alep ibi tiltam tilin o, kalu kalaliwa, abiil kaptam bana-biliple, alep imi waasi iyo titam daa itafii-bam kem-silip, alep iyo yakaba tam ibin tem abalip tam abiil tikiin unip ko.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Alep una-bilipya kawu, bim aalap ma kutaltam daa-lomdu tawaal kulaaso filifili ke-buluya, abip aalap Jerusalam abip malii ma balata daak tawaal abamnale, malii betikal ma ata-kup yaap kelu kemin, abip malii kaa balata daak tawaal abamnu kaali, as so, tuum so, ayo duula binalu une-bulu tale-bulu ke-bamdu, tunum unang tausin o kala-laabip almi-kup fetkal (7,000) kalawiita bim uta anulu taaniwale, aptum kusal malo ma kamboyu iyo utamipla, Kaali ti atin kukup mafak u, kalalipla, atin suunin awaalik dukum ke, God ami win ayo kufon-bam ale, God kapta-kup titil miit kayaak o, kemip ko.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Kukup mafak so, angtiil yol dakamin so, imi maakup diim sole, alep diim so kawu tiltam taba-lomdip disa keliwa kemin, kukup mafak so, angtiil yol dakamin so, wokol alik ma asuumalo diim kaata-kup kama tiltam tabam-nokomu no!
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Ensel fet diim ayo kulaa mafiing mafiing ami bikul ayo naan-bulula, weng seniya abiil tikiin kawu aptum kusal ensel iyo weng dukum-kup boko-lom: Numi God Dukum so, ami Uldaa-dabuula Tiltam Kamokim Kesa Tunum Kraist aso, alim ita ita ke mafek mafek mafak uyo alik welip kabaak banu, alim imi titil uta uta kelu kemin, alim ita-kup am bokon kala dik-daa kulaasu kaa suunkup ita tiin moliwa, ilokomu no, kebip kala, kali ko.
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Kanu-bilipla, tunum kamok kamok 24 iyo sia diim God ami mepso kulu tiinbip kii, alik tilik-duung fakela daak tiin-ilom tiin mutum ayo wak-banalip tawaal una ke-lomdip, God ami lotu kamaan-bam ami win uyo kufon-bam ke-bam ale,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 bokolip: Titil miit kayaakim God kabi sakbaalim ale, kabi siin kaali, kano bom-biisap aa, kamala kalakal kano bom-balap kemin, kapni titil ayo, uta uta ke kaltapta tiin mobap kaa, yaap ke yo, takan-kaabup o.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Kulaa, kapni unang tunum saaknin daa bom-bilip imi yim-bak-saan-bam, angtiil yol kukaayim-bam ke-mokomap kulu mepso tulule, kapni unang tunum taansip imi yim-bak-saanokomap wokol ti kuno umbital mep tal kelu. Kemin, kapni profet weng tem bakamin tunum kapni ok kutal-fukusip iso, tunum kusnum iyo kapni lak duu win kufup-tin tunum iso, ili mafek mafek tangbal kuya maan tiiyokomap kaali, tika-lomdu, tunum win dinim so, win tibin so, alep maakup tik-nokomip uyo mep tulu kemin, kulu kapni tawaal diim unang tunum yan-umbip tunum kiili, anulap disa ke-lokomip kulaa, mepso tulu kemin, am bokon kapni lak duulin disa unang tunum ili utamipya, God kaali, nulmi ban kemin kaami kalan kaata, aket atul dap-telula, angtiil yol uyo kuyokoma kala kalaliwa, iyo aket atul tabeyu no kala, kamok kamok 24 yo, kala-laabip kiiyo, kanum bakamip ko.
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Ensel ali God almi am diildiil abiin awem abiil tikiin kaptam bombuu kaami saal ayo busuulala, unang tunum iyo titam-daa atamipla, God ami weng de kutiisa kaami mafek mafek bokis namti kabuu nu, kalalipla utamsip ko.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.