Apocalipse 11

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kemin, ensel ayo as daang siksiila tika-yaamin ayo kup-na-lom bokop-na-lomda: Din Jerusalam din-ilomdap God ami lotu am diildiil kaptamu tiilawa, tiknu kala, kalalap kuluu-lom mafek mafek fuu God ami kukaalin baan diim kawu siksiilap, tiknu kalbap-kup, tunum unang tal lotu kebip iyo ding bokolawa, kanim kal kelu kalokomap. Yale,
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 tam daak uti miit tem fatap diim kaali, tunum fatal imi tal God aman dakaalin baan kemin, kaa siksiimin daa yo. Am ma daanokomu kabaku tunum yakal miit ma waasi ita talaba-lom God ami abip awem Jerusalam kaptamu bom bii wasital asuumalo le, anung ma ke-lomdip abip kutam atin ku-mafak-daalip mafaknu kewip kemin, kiimi baan diim kaa siksiimin daa yo.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 God ayo bokop-na-lom: Nami tunum alep ma aket uluum dukum kuluu-lom tawaal fakabi talokomip kiili, nami profet kemin, kii nami win diim din unang tunum imi angtiil yol kuluulokomip kaami sang kaata bakayim-bulupla, imi aket ayo fal-siki-lom ban kemin kaa kambolin o, kalalip din bakayimbi am sin-yaamin ulmi-kup 1,260 ke wasital asuumanole, anung ma dakan-tiilokomip o, kala ensel ayo kanum bokop-na.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Kemin, profet tunum alep iyo as oliv ultap kemin, kaami lap ok ayo ilaam tem wok abuu iilfolipla, kiin-umba tunum alep kiili, ilaam kiinbu ultap kemin, am bokon kala kuyak diisu kaami tiin molin God ami miit tem kulu ku-mikil-daa, tola-bom fenbip.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Kemin, kanola waasi iyo ma taba-lomdip tunum alep kii yam-mafak-daalum o, ken-umbip. Lale, as dawang kaata, tunum alep imi bon tem liip tiltam waasi iyo fuulu taan-laan-umbip kemin, kawanta kanola yam-mafak-daalum o, kebip ili kanoyiwa saaka-laabip o.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 God ali tunum alep kiili titil kuyilaya, alep iyo God ami weng uyo unang so, tunum so, imi bakayim-bamdip, iyo God ami bokolipla, God alalta wom ayo dil mo-balaya, wom ayo tildaak abemin disa ke bii, imi weng uyo bakayim-bilip bii dinim kemin, asuk alep iyo God ayo bokolipla, alalta liip tem wok ayo fal-sikila tiltam kiim kelu kambolala liin aye, mafek mafek mafak so, uyo tawaal diim kalawu tiltam abamnu. Kemin, dok nolin kaata alep iyo God ami dik-daa-lom dong dokoyap kanolum o, kalip namti, God ayo alep imi beten weng uyo weng san maan tiiya-laaba no.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Kanola lom dakan-unbom utamila, God ami weng uyo kuluu unang tunum bakayim-bilip bii dinimnule, kwin, saak wolti aalap dukum ma tawaal tem dukum kaluusu kabaaku tiltam taba-lomdu kutaltam kabak daalu alep iso, din-bi-lom alep ili kulaak banipla, saak wolti uta uta ke-lomdu alep iyo anulipla saaknip ko.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Saaknip la, Jerusalam kasel ili kukup tambal uyo ma kuluu-lomdip tunum alep kii tambal-kup ma imaasip disa. Kuno kamboyiwa, alep imi as kuli uyo abip awaalik Jerusalam liip aalap kawu tiilip ilip kemin, sawaayak imi kamokim Yesus ayo Jerusalam kawu dabak as diim daa an-silip tap, ke-lomdip tunum alep kiikal Jerusalam kawu anula taan-silip. Mep kukup mafak kaa Jerusalam kawu tiltam tabasuu kaami win uyo boko-lomdip: Sodom o, kala-som Isip o, kala-som kem-yaabip.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Kemin, tawaal kala dik-daa kulaasu kalawaami abip malo ma umi unang tunum so, miit ma ma so, tunum miit yakal alik weng kusnum bakamin so, tunum miit kusnum yakal ilmi angtiil kusnum kutiiyin aa, Jerusalam kaptam bom-bilip iso, alik iyo kuno tunum alep iyo tiin itam kamboya alep imi as kuli uyo talalu foko im-din buluulin disa, kuno maas kamboyipla kemin, tal itafiin una-tala-ke-bilip bii, am asuumano le, anung ma kelip.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Siin sawaayak kaptoowu God ami profet alep kiili, saaknin disa ilomdiwa, alep imi bon tem liip kawu angtiil yol kuuli, kutaltam daa-lom tawaal diim kayaak unang tunum imi diim abamnu kamboya-silip. Kemin, tunum unang ili bokoya-lom: Alep kii, ti tanke taanip o, kal-bomdip, tong diliil fakayim-bamdip ima waan tini-bam im-bom ale, mafek mafek masiim aptum e kola una-tala-ke-bam kanumip ko.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Kanola bii am asuumanole, anung ma uyo disa kelule, God ayo tunum alep iyo yim-fola asuk tam tiiniwa, tunum unang kii itamiwa yi, Daa tunum alep kii taanbip. La, asuk alep tam tiinip kala, kala-somdiwa, unang tunum iyo suunin dukum ayo kuluuliwa,
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 kulaa profet alep iyo weng seniwa yi, Abiil kawu weng ma tulu uyo bokoya-lomdu: Alep ibi tiltam tilin o, kalu kalaliwa, abiil kaptam bana-biliple, alep imi waasi iyo titam daa itafii-bam kem-silip, alep iyo yakaba tam ibin tem abalip tam abiil tikiin unip ko.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Alep una-bilipya kawu, bim aalap ma kutaltam daa-lomdu tawaal kulaaso filifili ke-buluya, abip aalap Jerusalam abip malii ma balata daak tawaal abamnale, malii betikal ma ata-kup yaap kelu kemin, abip malii kaa balata daak tawaal abamnu kaali, as so, tuum so, ayo duula binalu une-bulu tale-bulu ke-bamdu, tunum unang tausin o kala-laabip almi-kup fetkal (7,000) kalawiita bim uta anulu taaniwale, aptum kusal malo ma kamboyu iyo utamipla, Kaali ti atin kukup mafak u, kalalipla, atin suunin awaalik dukum ke, God ami win ayo kufon-bam ale, God kapta-kup titil miit kayaak o, kemip ko.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Kukup mafak so, angtiil yol dakamin so, imi maakup diim sole, alep diim so kawu tiltam taba-lomdip disa keliwa kemin, kukup mafak so, angtiil yol dakamin so, wokol alik ma asuumalo diim kaata-kup kama tiltam tabam-nokomu no!
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ensel fet diim ayo kulaa mafiing mafiing ami bikul ayo naan-bulula, weng seniya abiil tikiin kawu aptum kusal ensel iyo weng dukum-kup boko-lom: Numi God Dukum so, ami Uldaa-dabuula Tiltam Kamokim Kesa Tunum Kraist aso, alim ita ita ke mafek mafek mafak uyo alik welip kabaak banu, alim imi titil uta uta kelu kemin, alim ita-kup am bokon kala dik-daa kulaasu kaa suunkup ita tiin moliwa, ilokomu no, kebip kala, kali ko.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Kanu-bilipla, tunum kamok kamok 24 iyo sia diim God ami mepso kulu tiinbip kii, alik tilik-duung fakela daak tiin-ilom tiin mutum ayo wak-banalip tawaal una ke-lomdip, God ami lotu kamaan-bam ami win uyo kufon-bam ke-bam ale,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 bokolip: Titil miit kayaakim God kabi sakbaalim ale, kabi siin kaali, kano bom-biisap aa, kamala kalakal kano bom-balap kemin, kapni titil ayo, uta uta ke kaltapta tiin mobap kaa, yaap ke yo, takan-kaabup o.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Kulaa, kapni unang tunum saaknin daa bom-bilip imi yim-bak-saan-bam, angtiil yol kukaayim-bam ke-mokomap kulu mepso tulule, kapni unang tunum taansip imi yim-bak-saanokomap wokol ti kuno umbital mep tal kelu. Kemin, kapni profet weng tem bakamin tunum kapni ok kutal-fukusip iso, tunum kusnum iyo kapni lak duu win kufup-tin tunum iso, ili mafek mafek tangbal kuya maan tiiyokomap kaali, tika-lomdu, tunum win dinim so, win tibin so, alep maakup tik-nokomip uyo mep tulu kemin, kulu kapni tawaal diim unang tunum yan-umbip tunum kiili, anulap disa ke-lokomip kulaa, mepso tulu kemin, am bokon kapni lak duulin disa unang tunum ili utamipya, God kaali, nulmi ban kemin kaami kalan kaata, aket atul dap-telula, angtiil yol uyo kuyokoma kala kalaliwa, iyo aket atul tabeyu no kala, kamok kamok 24 yo, kala-laabip kiiyo, kanum bakamip ko.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ensel ali God almi am diildiil abiin awem abiil tikiin kaptam bombuu kaami saal ayo busuulala, unang tunum iyo titam-daa atamipla, God ami weng de kutiisa kaami mafek mafek bokis namti kabuu nu, kalalipla utamsip ko.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.