3 João 1

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nalmi nak-tunum Gayus atin nalmi aket maakup kaa tiinsap o. Nali God ami sios tiin molin tunum imi dabom nata kemin, nata sukon kala dola kup-ti. Nali atin ti fan kaltapni aket-kup nesu utamduya kemin, sukon kala dola kup-ti kayi!
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Nak-tunum kapyo, nali kapni ok tambal kaata, tambal-kup ti unuk o kalbi-kup ale, aa kapni angtiil ayo kaltapni God ami lak duu-yaamin uyo tambal-kup laabu ultap ke, tambal-kup bom-bulu yo, tiki kemin, nali God ami naan-bamdi beten kamaanbi.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Kemin, kanola Kristen malo ma iyo tal bokop-na-lomdip: Gayus ali ti tituun-kup tabin tunum ke-bomdala, suunkup God ami tituun-kup tabin weng uyo kutal-fuku-som keba no nikiwa, nayo weng sandiya fiyaap duubi.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Nali kanola Gayus ami sang kaa, weng sandiya kemin, dok kanolin diim kawu iyo tal bokop-na-lomdip: Kapni man kiili, God ami tituun-kup tabin weng uyo kutal-fukubip te! kalipla kawu, nali fiyaap duu-yaabi. Kemin, kiimi fiyaap duuya-laabi kuuli, nami mafek mafek kusnum kiimi fiyaap duu-yaabi kuliili kabaak baniwa uta uta ke-laabu no.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Nalmi nak-tunum kapyo, kapni ok kaa tambal-kup nu-bamdapla, kapni abip Kristen unang tunum kiita-kup dong dakaayin disa; Kraist ami tunum kiili, kapni itamsap dinim ili fatal lale, iyo tilipla, kabi imi dong dakaayin-bam ken-umbap kaali, atin ti tambal ke-laabap o.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Kaali tunum ma iyo tal God ami unang tunum kiimi bokoya-lomdip: Kapni fatal kiimi aket kukaayin-bamdaple, dong dakaayin-bam kebap kaami sang kaayo, tal bokop-nambip kemin, kabi imi God ami ok kutal-fokonbip kaami aket uyo talalu fukun-bamdap, liip unokomip kaami ima so, mafek mafek so, iyo dong dokoyap namti, yaap kep-tokomu.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Imi abip kaayo kambola-lomdip, Yesus Kraist ami weng kaata kulii-tal bakaya-tal-unebip. Kata, Yesus Kraist ami lak duusip dinim iyo mafek mafek dong dakaayinbip kaata, Ma kuluulum o kalsip disa; iyo disa iip kawu tal-unebi talbip.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Kemin, God ami unang tunum nokol kiimi dong dakaayin-bulupla, iso, nuso maakup God ami tituun-kup tabin weng bakayin kaami ok kaayo, kutal-fuku kulii-taba-bomduwa yo! kala-somya ko.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Siin sawaayak kawu, weng katip ma dola-lomdi, God ami unang tunum imi kuyasii. Katale, Diotrefes ali ti, Nata tunum aalap dukum keliya yo kal-bomdaya kemin, nami weng uyo, weng sanama dinim kesa. Kemin,
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 din uni namti, ami kanum tabasa kaali, ku-fatap-daalokomi. Kemin, ali iboko-lomda numi weng mafak bakaya-tal-unen-umba kaata-kup daa; ali Kraist ami unang tunum fatal talemin kii ti, Yaap ke tilip o yakan-kaamin dinim ke-bamdale, tunum unang yaap ke tilip o kala yim-tam am daalum o, kebip iyo daa yo kalale, kuno keyiple boko-lomda: Ibi kap-tunum kusal Kristen unang tunum imi iipyak tem kaa kamboyilalip unin aa! yakan-kaa-bam kem-yaaba ko.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Nalmi nak-tunum aket-iip kapyo, kayak kayak imi kukup mafak mafak kanum tal-unebip uyo dikiwa-unon o kalolawi! Imi kukup tambal tambal kanum tal-unebip kaata, dikiwa-unolap o. Dok kanolin tunum kaata, kukup mafak uyo nuu-bamda, kutal-fuula namti, kaali God kaa atamsa dinim; aa tunum kaa kanta ma kukup tambal-kup, kutal-fukula namti, kaata fan God ami man o.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Unang tunum yaapkan iyo boko-lomdip: Demitrius kaali, tunum tambal o ke-bam ale, aa alik nuli utamupla, Fan kaata God ami tituun-kup tabin weng kaayo, kutal-fukuba no, kebip kemin, nakal ti kanola ami win kaayo, kufon-bam ke-bamdi ken-laabi kemin, kapkal nami kanum bakap-timbi uyo, utamawa yi, Kaa faneng u! kalbap o.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Nami weng yaapkan uyo kapni bakaap-ton o kalbi. Yale, uyo dukum kemin, sukon tem kuldaku alik dol-tolokomi disa.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 — ausente —
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.