3 João 1
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI
1 Nalmi nak-tunum Gayus atin nalmi aket maakup kaa tiinsap o. Nali God ami sios tiin molin tunum imi dabom nata kemin, nata sukon kala dola kup-ti. Nali atin ti fan kaltapni aket-kup nesu utamduya kemin, sukon kala dola kup-ti kayi!
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Nak-tunum kapyo, nali kapni ok tambal kaata, tambal-kup ti unuk o kalbi-kup ale, aa kapni angtiil ayo kaltapni God ami lak duu-yaamin uyo tambal-kup laabu ultap ke, tambal-kup bom-bulu yo, tiki kemin, nali God ami naan-bamdi beten kamaanbi.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Kemin, kanola Kristen malo ma iyo tal bokop-na-lomdip: Gayus ali ti tituun-kup tabin tunum ke-bomdala, suunkup God ami tituun-kup tabin weng uyo kutal-fuku-som keba no nikiwa, nayo weng sandiya fiyaap duubi.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Nali kanola Gayus ami sang kaa, weng sandiya kemin, dok kanolin diim kawu iyo tal bokop-na-lomdip: Kapni man kiili, God ami tituun-kup tabin weng uyo kutal-fukubip te! kalipla kawu, nali fiyaap duu-yaabi. Kemin, kiimi fiyaap duuya-laabi kuuli, nami mafek mafek kusnum kiimi fiyaap duu-yaabi kuliili kabaak baniwa uta uta ke-laabu no.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Nalmi nak-tunum kapyo, kapni ok kaa tambal-kup nu-bamdapla, kapni abip Kristen unang tunum kiita-kup dong dakaayin disa; Kraist ami tunum kiili, kapni itamsap dinim ili fatal lale, iyo tilipla, kabi imi dong dakaayin-bam ken-umbap kaali, atin ti tambal ke-laabap o.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Kaali tunum ma iyo tal God ami unang tunum kiimi bokoya-lomdip: Kapni fatal kiimi aket kukaayin-bamdaple, dong dakaayin-bam kebap kaami sang kaayo, tal bokop-nambip kemin, kabi imi God ami ok kutal-fokonbip kaami aket uyo talalu fukun-bamdap, liip unokomip kaami ima so, mafek mafek so, iyo dong dokoyap namti, yaap kep-tokomu.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Imi abip kaayo kambola-lomdip, Yesus Kraist ami weng kaata kulii-tal bakaya-tal-unebip. Kata, Yesus Kraist ami lak duusip dinim iyo mafek mafek dong dakaayinbip kaata, Ma kuluulum o kalsip disa; iyo disa iip kawu tal-unebi talbip.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Kemin, God ami unang tunum nokol kiimi dong dakaayin-bulupla, iso, nuso maakup God ami tituun-kup tabin weng bakayin kaami ok kaayo, kutal-fuku kulii-taba-bomduwa yo! kala-somya ko.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Siin sawaayak kawu, weng katip ma dola-lomdi, God ami unang tunum imi kuyasii. Katale, Diotrefes ali ti, Nata tunum aalap dukum keliya yo kal-bomdaya kemin, nami weng uyo, weng sanama dinim kesa. Kemin,
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 din uni namti, ami kanum tabasa kaali, ku-fatap-daalokomi. Kemin, ali iboko-lomda numi weng mafak bakaya-tal-unen-umba kaata-kup daa; ali Kraist ami unang tunum fatal talemin kii ti, Yaap ke tilip o yakan-kaamin dinim ke-bamdale, tunum unang yaap ke tilip o kala yim-tam am daalum o, kebip iyo daa yo kalale, kuno keyiple boko-lomda: Ibi kap-tunum kusal Kristen unang tunum imi iipyak tem kaa kamboyilalip unin aa! yakan-kaa-bam kem-yaaba ko.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Nalmi nak-tunum aket-iip kapyo, kayak kayak imi kukup mafak mafak kanum tal-unebip uyo dikiwa-unon o kalolawi! Imi kukup tambal tambal kanum tal-unebip kaata, dikiwa-unolap o. Dok kanolin tunum kaata, kukup mafak uyo nuu-bamda, kutal-fuula namti, kaali God kaa atamsa dinim; aa tunum kaa kanta ma kukup tambal-kup, kutal-fukula namti, kaata fan God ami man o.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Unang tunum yaapkan iyo boko-lomdip: Demitrius kaali, tunum tambal o ke-bam ale, aa alik nuli utamupla, Fan kaata God ami tituun-kup tabin weng kaayo, kutal-fukuba no, kebip kemin, nakal ti kanola ami win kaayo, kufon-bam ke-bamdi ken-laabi kemin, kapkal nami kanum bakap-timbi uyo, utamawa yi, Kaa faneng u! kalbap o.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nami weng yaapkan uyo kapni bakaap-ton o kalbi. Yale, uyo dukum kemin, sukon tem kuldaku alik dol-tolokomi disa.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 — ausente —
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 — ausente —
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.