3 João 1

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nalmi nak-tunum Gayus atin nalmi aket maakup kaa tiinsap o. Nali God ami sios tiin molin tunum imi dabom nata kemin, nata sukon kala dola kup-ti. Nali atin ti fan kaltapni aket-kup nesu utamduya kemin, sukon kala dola kup-ti kayi!
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Nak-tunum kapyo, nali kapni ok tambal kaata, tambal-kup ti unuk o kalbi-kup ale, aa kapni angtiil ayo kaltapni God ami lak duu-yaamin uyo tambal-kup laabu ultap ke, tambal-kup bom-bulu yo, tiki kemin, nali God ami naan-bamdi beten kamaanbi.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Kemin, kanola Kristen malo ma iyo tal bokop-na-lomdip: Gayus ali ti tituun-kup tabin tunum ke-bomdala, suunkup God ami tituun-kup tabin weng uyo kutal-fuku-som keba no nikiwa, nayo weng sandiya fiyaap duubi.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Nali kanola Gayus ami sang kaa, weng sandiya kemin, dok kanolin diim kawu iyo tal bokop-na-lomdip: Kapni man kiili, God ami tituun-kup tabin weng uyo kutal-fukubip te! kalipla kawu, nali fiyaap duu-yaabi. Kemin, kiimi fiyaap duuya-laabi kuuli, nami mafek mafek kusnum kiimi fiyaap duu-yaabi kuliili kabaak baniwa uta uta ke-laabu no.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Nalmi nak-tunum kapyo, kapni ok kaa tambal-kup nu-bamdapla, kapni abip Kristen unang tunum kiita-kup dong dakaayin disa; Kraist ami tunum kiili, kapni itamsap dinim ili fatal lale, iyo tilipla, kabi imi dong dakaayin-bam ken-umbap kaali, atin ti tambal ke-laabap o.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Kaali tunum ma iyo tal God ami unang tunum kiimi bokoya-lomdip: Kapni fatal kiimi aket kukaayin-bamdaple, dong dakaayin-bam kebap kaami sang kaayo, tal bokop-nambip kemin, kabi imi God ami ok kutal-fokonbip kaami aket uyo talalu fukun-bamdap, liip unokomip kaami ima so, mafek mafek so, iyo dong dokoyap namti, yaap kep-tokomu.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Imi abip kaayo kambola-lomdip, Yesus Kraist ami weng kaata kulii-tal bakaya-tal-unebip. Kata, Yesus Kraist ami lak duusip dinim iyo mafek mafek dong dakaayinbip kaata, Ma kuluulum o kalsip disa; iyo disa iip kawu tal-unebi talbip.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Kemin, God ami unang tunum nokol kiimi dong dakaayin-bulupla, iso, nuso maakup God ami tituun-kup tabin weng bakayin kaami ok kaayo, kutal-fuku kulii-taba-bomduwa yo! kala-somya ko.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Siin sawaayak kawu, weng katip ma dola-lomdi, God ami unang tunum imi kuyasii. Katale, Diotrefes ali ti, Nata tunum aalap dukum keliya yo kal-bomdaya kemin, nami weng uyo, weng sanama dinim kesa. Kemin,
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 din uni namti, ami kanum tabasa kaali, ku-fatap-daalokomi. Kemin, ali iboko-lomda numi weng mafak bakaya-tal-unen-umba kaata-kup daa; ali Kraist ami unang tunum fatal talemin kii ti, Yaap ke tilip o yakan-kaamin dinim ke-bamdale, tunum unang yaap ke tilip o kala yim-tam am daalum o, kebip iyo daa yo kalale, kuno keyiple boko-lomda: Ibi kap-tunum kusal Kristen unang tunum imi iipyak tem kaa kamboyilalip unin aa! yakan-kaa-bam kem-yaaba ko.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Nalmi nak-tunum aket-iip kapyo, kayak kayak imi kukup mafak mafak kanum tal-unebip uyo dikiwa-unon o kalolawi! Imi kukup tambal tambal kanum tal-unebip kaata, dikiwa-unolap o. Dok kanolin tunum kaata, kukup mafak uyo nuu-bamda, kutal-fuula namti, kaali God kaa atamsa dinim; aa tunum kaa kanta ma kukup tambal-kup, kutal-fukula namti, kaata fan God ami man o.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Unang tunum yaapkan iyo boko-lomdip: Demitrius kaali, tunum tambal o ke-bam ale, aa alik nuli utamupla, Fan kaata God ami tituun-kup tabin weng kaayo, kutal-fukuba no, kebip kemin, nakal ti kanola ami win kaayo, kufon-bam ke-bamdi ken-laabi kemin, kapkal nami kanum bakap-timbi uyo, utamawa yi, Kaa faneng u! kalbap o.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nami weng yaapkan uyo kapni bakaap-ton o kalbi. Yale, uyo dukum kemin, sukon tem kuldaku alik dol-tolokomi disa.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 — ausente —
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.