2 Timóteo 2

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kemin, nalmi man kapyo, kabi Yesus Kraist ami diim kawu yak fep-nawa, tambal tambal kamap-tam-bam dong dakaap-ta-yaaba. Kemin, kabi titil-foko-bomdawa yi!
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Unang tunum yaapkan tem kawu imi kukuyin-bilila, weng uyo weng san-kaamsap uyo kuluu-somdawa, tunum weng, weng san-kaamin tunum kusnum kusnum imi bakayin-balawa, yakal tambal-kup utam ale, tiin mo-bomdiwa kawu, yakal kuluu-lomdipla, unang tunum kusnum iyo kukuyin o, kala-somla ko.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Tunum titil-kup tabasa waasi dinim tunum ali, angtiil yol tiltam tulu kaali ti, titil-foko tola-bomdaya, dinan-unokoma. Kemin, ultap o. Yesus Kraist ami okok kebup kaami diim kabang aket uluum uyo, tiltam talebu kaali, kapso, naso, titil foko-bomdupla, ami okok kemin uyo, kutal-fuku kulii-una-buluwa yi!
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Kemin, aa tunum ali waasi dinin tunum kela namti, ali yak okok kemin kusnum kusnum iyo ma tabuulokoma disa; ali ti ami aket uyo boko-lom: Nali okok kemin tambal ke-biliya, nami dabom ayo nitam-somdala, nami fiyaap uyo duumak o, kalalala, kanolin aket maakup kaata-kup fukun-bamda okok kemin uyo tabuulokoma.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Kemin, tunum ayo abiltap unemin kaami weng uyo talalu weng san utam-somdala, ali ti tituun-kup abiltap unokoma kemin, tunum ali weng kaa weng selin dinim ke-lomdaya, ali yang kuluuba tildang kuluuba kem yakyak tal sok bukubip diim kaba talokoma kaali, ali sisol kaa, ma kuluulokoma disa.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Kemin, kanola tunum ma waan lang ma fiit-bamda, dikibi diki kutii kela tiin mo-bom-bala, bii tiilna namti, waan lang kayaakim asiik waan uyo foko kulii-tal fuu inam-nokoma.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Kabi nami weng kaa bokoli kaami aket uyo fukun-bam bom-balawa, Kamokim alta kapni aket uyo dong dakaap-tam-balala kabi kaal-ke-lom, ami weng miit alik namti kabuu kala kalolap ko.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Nami God ami weng tambal bakayin-bam laabi uyo boko-lomdi: Yesus Kraist ayo taan-ilomda, asuk tam tiinse le, aa kaali Devit ami man loop o, ken-tabasi. Kemin, kapkal ami aket uyo suunkup fukun-balawa yo!
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Kemin, God ami weng tambal bakayinbi kaata, tunum iyo atam aket fuku-daa, Kaa tunum mafak dukum o, kala-lomdipla, kukup mafak kaata-kup kukaap-nam-bamdip, sok de-nimbii tal kalabus am daka-bam ken-tabasip. Kata, tunum ili taba-lom, taang-kala-lomdipla, God ami weng uyo liip ukdaalalip disa yo, kalbi.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Kanubip kata, nimi aket fukunin kaali, God ami unang tunum ulela yim-tii-lomda, mep kiili nalmi no, kalase, kiimi dong dakaayin-biliya, iyo Yesus Kraist ami lak uyo duulipla, akal talalu-yimulala, naso, abiil tikiin kawu, suunkup ilum o, kalaliya, nami aket tem uyo ti titil-fak-daa-lomdi, uluum tabin alik kaa, tiltam talebu uyo kulaak tii-bomdila, tiinsi.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Kemin, kanola Yesus Kraist ami sang kala bokop-tokomi kaali, atin ti fan kemin, weng san bom ilawa yi!
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Nuli uluum tabin uyo numi diim tiltam tabebu uyo sak fuunin daa, titil-fak-daa bom, God ami okok kemin uyo kutal-fuku kutama tabup namti, nokol kamok kamok ke-lomdup aso, ilokomup. Lale, nuli ami daang ukola ilup namti, akal ti kanola numi daang uyo ukuya ilokoma.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Kemin, nokol boko-lomdup: Nuli ami daang bakaalum a! kalup. Katale, asuk kambolup namti, kuuli mafak. Katale, akal almi weng kaa boko-lomda: Nakal nalmi unang tunum iyo dong dakaayokomi no, kala kaa, ami weng kaa kulaalama disa; uyo titil-fak-daa kanu-mokoma ko.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Kabi weng kaa bokop-tili uyo kuluu-lomdap, Kristen unang tunum imi aket uyo kufo-yilapla, aket fukun-bamdiwa yi! God ami tiin diim kaali, kabi titil weng kaata bokoya-lomdap, Ibi yak kanumin weng kanumin weng kaami kalan kaata, weng aal dikimin daa yo, kala bakayan o, kala-somla ko. Weng aal dikimin kaata, taba-lomdu tunum iyo ma yam-titil-diilokomu disa. Weng dikimin uta taba-lomdu, tunum kanolin weng aal fakaabip imi weng sanip kaali, yam-mafak-daalokomu.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Kemin ti, kapkal taang-kala God ami okok kemin tunum almi alik ke-lomdap, God ami tiin diim uyo fatom dinim, God ami tituun weng kaata, unang tunum imi tituun-kup bakayin-balawa kawu, God ayo bokop-ta-lomda: Yi, kapni okok kebap uyo, atin ti tambal o, takak o.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Kemin, tunum malo ma ili, fan God ami weng ayo ma bakan-umbip disa; kemin, tunum ilmi disa aket fukunin weng kaata-kup, bakan-yaabip. Yale, kanolin weng kuuta taba-lomdu, unang tunum iyo akol yimbi yang-yang-ke-lom sisii yim-tama liip kusnum kabang ban-ilomdip, God ami daang ukolalip. Kemin, kaa kambola kambola, ke-bam bomdawa yo!
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Kemin, kiimi weng mafak kaali, abang suunkan uta taba-lomdu, tiil ukel-bam ku-mafak-dakayinbu ulultap kemin, Kristen unang tunum yakal kanola yam-mafak-daalokomu. Kemin, Haimenias so, Failitas so, alep ili weng aal dikimin kiimi tunum kemin,
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 ili God ami liip tituun ayo uktala-lom bokolip: God alta, nikil alimal numi yim-fola tam tiin-yaamin kaali ti siin tildang tal-sulup. Kemin, ilom am ma daanuya kawu, dok kano-lom asuk nuli yim-fola tam tiinokomup disa yo, kala-lomdipla, unang tunum malo ma kiimi Yesus Kraist ami lak dakaamin iyo ku-mafak-dakabip.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Lale, God ami weng kaali, tunum ami am kun kumola ding-ding diina-lomdu, am uyo kutal-fuku-yaabu ulultap kemin, kanola God ami weng ayo kalok no-lomda fom-nama disa; ale, God ayo kelama disa kemin, God ami weng ayo boko-lomda: Kamokim ali almi unang tunum kiili, talalu itamsa no, kalale, ma kabak-ata boko-lomdu, Unang tunum alik kii dok kata boko-lomdip: Yesus kaa numi Kamokim o, kemip namti, kiili kukup mafak kuuli, daang ukuwa kewin o, kala am kun diim kabaku weng dolsa kabak-ali kanum bokosu no.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Kemin, am awak dukum kaptam-ali ima inin kaami ket o, kala-lom sosben aa, diis aye, iyo bom-bilip kemin, malo ma kaata gol ale, malo ma kaata silva ale, malo ma kiita kuno as, aa malo ma kiita tawaal mokol kaata kuluu-lomdip dotu-silip kemin, ket malo ma kabaak-ata ima tinimin ami fuu-bam inin ket ale, ket malo ma kaata ti suunkup fuu-bam inin ket kemin ultap
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 kanola tunum ili weng aal dikimin aa, ibakamin weng kukuyin aye, kanolin kukup mafak kuuli, kulaala kot banu kewa, atin ti tambal-kup ila namti, ali atin ti ima tini fuu-bam inin ami ket ultap ke-lomda, atin ti tituun-kup taba-bomdaya, ali ti almi Kamokim ayo dong dakaan-bam ale, Kamokim ami okok kemin tambal tambal alik iyo kutal-fuku-bomda kanu-bamda, ilokoma no.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Kemin, tunum man kasaa kasaa malo ma imi aket fukunin kukup mafak kutal-fukulin kaa, kapni diim kawu tiltam tulu namti, kaa daang ukuwa-lomdawa kayi! Kabi yak kanumin kukup uyo daang ukuwa-lomdap, kabi ti tituun-kup tabasu kaami kukup kaayo, kutal-fuku-som ale, God ami lak ayo dukum-kup kutal-fuku-bomdaple, kap-tunum kusal imi aket uyo kukaayin-balapla, tunum kiiyo, aket tambal-kup kuluu-lomdip Kamokim Dukum ami beten kamaalin tunum iso, tambal-kup bilili-kup kala tiin-bomdawa yo!
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Kabi unang tunum ili itamawa yi, Babonin weng bakabip aye, weng al diki-bamdip waasi dinum o kebip kala itamap namti, kabi kiiso weng bakamon o, kalin disa yo.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Kabi Kamokim Yesus ami ok fukulin tunum kemin, kabi weng aal dikimin disa. Kemin ale, unang tunum alik imi kukup tambal kaata-kup kukaayin-bamdaple, kukuyin kukup ayo tambal-kup kutal-fuku-bom ale, aket atul weng aa, kalaang weng anang kaa bakamin dinim, atin ti balili-kup kala bomdapla, weng kaa akola bakayin-bam keman o, kala-somla kemin,
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 kanola, tunum malo ma iyo tal kapni weng uyo kuyang saak tiip-tip namti, kabi kii akolkup yim-taldang-daa, God ami tituun weng kaata kukuyin-balawa, God ata imi dong dokoyilala, kiimi aket kaa fal-sikilip tambal-kup keyula, God ami tituun weng kaayo fan uu, kalokomip ema yo? kala-somdawa kawu, kukuyan o! kala-somla kemin,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 siin kaali, Setaan ayo abil-dii-bamda nami okokmin kaata-kup nuumik o kala yim-fuku-laaba. La, kanola kiili, God ami weng uyo, weng san utamiwa yi, Faneng uu! kalip namti, kiili Setaan ami abil uyo kambolokomip ema?
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.