2 Timóteo 2

God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kemin, nalmi man kapyo, kabi Yesus Kraist ami diim kawu yak fep-nawa, tambal tambal kamap-tam-bam dong dakaap-ta-yaaba. Kemin, kabi titil-foko-bomdawa yi!
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Unang tunum yaapkan tem kawu imi kukuyin-bilila, weng uyo weng san-kaamsap uyo kuluu-somdawa, tunum weng, weng san-kaamin tunum kusnum kusnum imi bakayin-balawa, yakal tambal-kup utam ale, tiin mo-bomdiwa kawu, yakal kuluu-lomdipla, unang tunum kusnum iyo kukuyin o, kala-somla ko.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Tunum titil-kup tabasa waasi dinim tunum ali, angtiil yol tiltam tulu kaali ti, titil-foko tola-bomdaya, dinan-unokoma. Kemin, ultap o. Yesus Kraist ami okok kebup kaami diim kabang aket uluum uyo, tiltam talebu kaali, kapso, naso, titil foko-bomdupla, ami okok kemin uyo, kutal-fuku kulii-una-buluwa yi!
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kemin, aa tunum ali waasi dinin tunum kela namti, ali yak okok kemin kusnum kusnum iyo ma tabuulokoma disa; ali ti ami aket uyo boko-lom: Nali okok kemin tambal ke-biliya, nami dabom ayo nitam-somdala, nami fiyaap uyo duumak o, kalalala, kanolin aket maakup kaata-kup fukun-bamda okok kemin uyo tabuulokoma.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Kemin, tunum ayo abiltap unemin kaami weng uyo talalu weng san utam-somdala, ali ti tituun-kup abiltap unokoma kemin, tunum ali weng kaa weng selin dinim ke-lomdaya, ali yang kuluuba tildang kuluuba kem yakyak tal sok bukubip diim kaba talokoma kaali, ali sisol kaa, ma kuluulokoma disa.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Kemin, kanola tunum ma waan lang ma fiit-bamda, dikibi diki kutii kela tiin mo-bom-bala, bii tiilna namti, waan lang kayaakim asiik waan uyo foko kulii-tal fuu inam-nokoma.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Kabi nami weng kaa bokoli kaami aket uyo fukun-bam bom-balawa, Kamokim alta kapni aket uyo dong dakaap-tam-balala kabi kaal-ke-lom, ami weng miit alik namti kabuu kala kalolap ko.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Nami God ami weng tambal bakayin-bam laabi uyo boko-lomdi: Yesus Kraist ayo taan-ilomda, asuk tam tiinse le, aa kaali Devit ami man loop o, ken-tabasi. Kemin, kapkal ami aket uyo suunkup fukun-balawa yo!
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Kemin, God ami weng tambal bakayinbi kaata, tunum iyo atam aket fuku-daa, Kaa tunum mafak dukum o, kala-lomdipla, kukup mafak kaata-kup kukaap-nam-bamdip, sok de-nimbii tal kalabus am daka-bam ken-tabasip. Kata, tunum ili taba-lom, taang-kala-lomdipla, God ami weng uyo liip ukdaalalip disa yo, kalbi.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Kanubip kata, nimi aket fukunin kaali, God ami unang tunum ulela yim-tii-lomda, mep kiili nalmi no, kalase, kiimi dong dakaayin-biliya, iyo Yesus Kraist ami lak uyo duulipla, akal talalu-yimulala, naso, abiil tikiin kawu, suunkup ilum o, kalaliya, nami aket tem uyo ti titil-fak-daa-lomdi, uluum tabin alik kaa, tiltam talebu uyo kulaak tii-bomdila, tiinsi.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Kemin, kanola Yesus Kraist ami sang kala bokop-tokomi kaali, atin ti fan kemin, weng san bom ilawa yi!
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Nuli uluum tabin uyo numi diim tiltam tabebu uyo sak fuunin daa, titil-fak-daa bom, God ami okok kemin uyo kutal-fuku kutama tabup namti, nokol kamok kamok ke-lomdup aso, ilokomup. Lale, nuli ami daang ukola ilup namti, akal ti kanola numi daang uyo ukuya ilokoma.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Kemin, nokol boko-lomdup: Nuli ami daang bakaalum a! kalup. Katale, asuk kambolup namti, kuuli mafak. Katale, akal almi weng kaa boko-lomda: Nakal nalmi unang tunum iyo dong dakaayokomi no, kala kaa, ami weng kaa kulaalama disa; uyo titil-fak-daa kanu-mokoma ko.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Kabi weng kaa bokop-tili uyo kuluu-lomdap, Kristen unang tunum imi aket uyo kufo-yilapla, aket fukun-bamdiwa yi! God ami tiin diim kaali, kabi titil weng kaata bokoya-lomdap, Ibi yak kanumin weng kanumin weng kaami kalan kaata, weng aal dikimin daa yo, kala bakayan o, kala-somla ko. Weng aal dikimin kaata, taba-lomdu tunum iyo ma yam-titil-diilokomu disa. Weng dikimin uta taba-lomdu, tunum kanolin weng aal fakaabip imi weng sanip kaali, yam-mafak-daalokomu.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Kemin ti, kapkal taang-kala God ami okok kemin tunum almi alik ke-lomdap, God ami tiin diim uyo fatom dinim, God ami tituun weng kaata, unang tunum imi tituun-kup bakayin-balawa kawu, God ayo bokop-ta-lomda: Yi, kapni okok kebap uyo, atin ti tambal o, takak o.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Kemin, tunum malo ma ili, fan God ami weng ayo ma bakan-umbip disa; kemin, tunum ilmi disa aket fukunin weng kaata-kup, bakan-yaabip. Yale, kanolin weng kuuta taba-lomdu, unang tunum iyo akol yimbi yang-yang-ke-lom sisii yim-tama liip kusnum kabang ban-ilomdip, God ami daang ukolalip. Kemin, kaa kambola kambola, ke-bam bomdawa yo!
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Kemin, kiimi weng mafak kaali, abang suunkan uta taba-lomdu, tiil ukel-bam ku-mafak-dakayinbu ulultap kemin, Kristen unang tunum yakal kanola yam-mafak-daalokomu. Kemin, Haimenias so, Failitas so, alep ili weng aal dikimin kiimi tunum kemin,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 ili God ami liip tituun ayo uktala-lom bokolip: God alta, nikil alimal numi yim-fola tam tiin-yaamin kaali ti siin tildang tal-sulup. Kemin, ilom am ma daanuya kawu, dok kano-lom asuk nuli yim-fola tam tiinokomup disa yo, kala-lomdipla, unang tunum malo ma kiimi Yesus Kraist ami lak dakaamin iyo ku-mafak-dakabip.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Lale, God ami weng kaali, tunum ami am kun kumola ding-ding diina-lomdu, am uyo kutal-fuku-yaabu ulultap kemin, kanola God ami weng ayo kalok no-lomda fom-nama disa; ale, God ayo kelama disa kemin, God ami weng ayo boko-lomda: Kamokim ali almi unang tunum kiili, talalu itamsa no, kalale, ma kabak-ata boko-lomdu, Unang tunum alik kii dok kata boko-lomdip: Yesus kaa numi Kamokim o, kemip namti, kiili kukup mafak kuuli, daang ukuwa kewin o, kala am kun diim kabaku weng dolsa kabak-ali kanum bokosu no.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Kemin, am awak dukum kaptam-ali ima inin kaami ket o, kala-lom sosben aa, diis aye, iyo bom-bilip kemin, malo ma kaata gol ale, malo ma kaata silva ale, malo ma kiita kuno as, aa malo ma kiita tawaal mokol kaata kuluu-lomdip dotu-silip kemin, ket malo ma kabaak-ata ima tinimin ami fuu-bam inin ket ale, ket malo ma kaata ti suunkup fuu-bam inin ket kemin ultap
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 kanola tunum ili weng aal dikimin aa, ibakamin weng kukuyin aye, kanolin kukup mafak kuuli, kulaala kot banu kewa, atin ti tambal-kup ila namti, ali atin ti ima tini fuu-bam inin ami ket ultap ke-lomda, atin ti tituun-kup taba-bomdaya, ali ti almi Kamokim ayo dong dakaan-bam ale, Kamokim ami okok kemin tambal tambal alik iyo kutal-fuku-bomda kanu-bamda, ilokoma no.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Kemin, tunum man kasaa kasaa malo ma imi aket fukunin kukup mafak kutal-fukulin kaa, kapni diim kawu tiltam tulu namti, kaa daang ukuwa-lomdawa kayi! Kabi yak kanumin kukup uyo daang ukuwa-lomdap, kabi ti tituun-kup tabasu kaami kukup kaayo, kutal-fuku-som ale, God ami lak ayo dukum-kup kutal-fuku-bomdaple, kap-tunum kusal imi aket uyo kukaayin-balapla, tunum kiiyo, aket tambal-kup kuluu-lomdip Kamokim Dukum ami beten kamaalin tunum iso, tambal-kup bilili-kup kala tiin-bomdawa yo!
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kabi unang tunum ili itamawa yi, Babonin weng bakabip aye, weng al diki-bamdip waasi dinum o kebip kala itamap namti, kabi kiiso weng bakamon o, kalin disa yo.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Kabi Kamokim Yesus ami ok fukulin tunum kemin, kabi weng aal dikimin disa. Kemin ale, unang tunum alik imi kukup tambal kaata-kup kukaayin-bamdaple, kukuyin kukup ayo tambal-kup kutal-fuku-bom ale, aket atul weng aa, kalaang weng anang kaa bakamin dinim, atin ti balili-kup kala bomdapla, weng kaa akola bakayin-bam keman o, kala-somla kemin,
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 kanola, tunum malo ma iyo tal kapni weng uyo kuyang saak tiip-tip namti, kabi kii akolkup yim-taldang-daa, God ami tituun weng kaata kukuyin-balawa, God ata imi dong dokoyilala, kiimi aket kaa fal-sikilip tambal-kup keyula, God ami tituun weng kaayo fan uu, kalokomip ema yo? kala-somdawa kawu, kukuyan o! kala-somla kemin,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 siin kaali, Setaan ayo abil-dii-bamda nami okokmin kaata-kup nuumik o kala yim-fuku-laaba. La, kanola kiili, God ami weng uyo, weng san utamiwa yi, Faneng uu! kalip namti, kiili Setaan ami abil uyo kambolokomip ema?
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.