2 Timóteo 2

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kemin, nalmi man kapyo, kabi Yesus Kraist ami diim kawu yak fep-nawa, tambal tambal kamap-tam-bam dong dakaap-ta-yaaba. Kemin, kabi titil-foko-bomdawa yi!
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Unang tunum yaapkan tem kawu imi kukuyin-bilila, weng uyo weng san-kaamsap uyo kuluu-somdawa, tunum weng, weng san-kaamin tunum kusnum kusnum imi bakayin-balawa, yakal tambal-kup utam ale, tiin mo-bomdiwa kawu, yakal kuluu-lomdipla, unang tunum kusnum iyo kukuyin o, kala-somla ko.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Tunum titil-kup tabasa waasi dinim tunum ali, angtiil yol tiltam tulu kaali ti, titil-foko tola-bomdaya, dinan-unokoma. Kemin, ultap o. Yesus Kraist ami okok kebup kaami diim kabang aket uluum uyo, tiltam talebu kaali, kapso, naso, titil foko-bomdupla, ami okok kemin uyo, kutal-fuku kulii-una-buluwa yi!
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kemin, aa tunum ali waasi dinin tunum kela namti, ali yak okok kemin kusnum kusnum iyo ma tabuulokoma disa; ali ti ami aket uyo boko-lom: Nali okok kemin tambal ke-biliya, nami dabom ayo nitam-somdala, nami fiyaap uyo duumak o, kalalala, kanolin aket maakup kaata-kup fukun-bamda okok kemin uyo tabuulokoma.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Kemin, tunum ayo abiltap unemin kaami weng uyo talalu weng san utam-somdala, ali ti tituun-kup abiltap unokoma kemin, tunum ali weng kaa weng selin dinim ke-lomdaya, ali yang kuluuba tildang kuluuba kem yakyak tal sok bukubip diim kaba talokoma kaali, ali sisol kaa, ma kuluulokoma disa.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Kemin, kanola tunum ma waan lang ma fiit-bamda, dikibi diki kutii kela tiin mo-bom-bala, bii tiilna namti, waan lang kayaakim asiik waan uyo foko kulii-tal fuu inam-nokoma.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Kabi nami weng kaa bokoli kaami aket uyo fukun-bam bom-balawa, Kamokim alta kapni aket uyo dong dakaap-tam-balala kabi kaal-ke-lom, ami weng miit alik namti kabuu kala kalolap ko.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Nami God ami weng tambal bakayin-bam laabi uyo boko-lomdi: Yesus Kraist ayo taan-ilomda, asuk tam tiinse le, aa kaali Devit ami man loop o, ken-tabasi. Kemin, kapkal ami aket uyo suunkup fukun-balawa yo!
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Kemin, God ami weng tambal bakayinbi kaata, tunum iyo atam aket fuku-daa, Kaa tunum mafak dukum o, kala-lomdipla, kukup mafak kaata-kup kukaap-nam-bamdip, sok de-nimbii tal kalabus am daka-bam ken-tabasip. Kata, tunum ili taba-lom, taang-kala-lomdipla, God ami weng uyo liip ukdaalalip disa yo, kalbi.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Kanubip kata, nimi aket fukunin kaali, God ami unang tunum ulela yim-tii-lomda, mep kiili nalmi no, kalase, kiimi dong dakaayin-biliya, iyo Yesus Kraist ami lak uyo duulipla, akal talalu-yimulala, naso, abiil tikiin kawu, suunkup ilum o, kalaliya, nami aket tem uyo ti titil-fak-daa-lomdi, uluum tabin alik kaa, tiltam talebu uyo kulaak tii-bomdila, tiinsi.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Kemin, kanola Yesus Kraist ami sang kala bokop-tokomi kaali, atin ti fan kemin, weng san bom ilawa yi!
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Nuli uluum tabin uyo numi diim tiltam tabebu uyo sak fuunin daa, titil-fak-daa bom, God ami okok kemin uyo kutal-fuku kutama tabup namti, nokol kamok kamok ke-lomdup aso, ilokomup. Lale, nuli ami daang ukola ilup namti, akal ti kanola numi daang uyo ukuya ilokoma.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Kemin, nokol boko-lomdup: Nuli ami daang bakaalum a! kalup. Katale, asuk kambolup namti, kuuli mafak. Katale, akal almi weng kaa boko-lomda: Nakal nalmi unang tunum iyo dong dakaayokomi no, kala kaa, ami weng kaa kulaalama disa; uyo titil-fak-daa kanu-mokoma ko.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Kabi weng kaa bokop-tili uyo kuluu-lomdap, Kristen unang tunum imi aket uyo kufo-yilapla, aket fukun-bamdiwa yi! God ami tiin diim kaali, kabi titil weng kaata bokoya-lomdap, Ibi yak kanumin weng kanumin weng kaami kalan kaata, weng aal dikimin daa yo, kala bakayan o, kala-somla ko. Weng aal dikimin kaata, taba-lomdu tunum iyo ma yam-titil-diilokomu disa. Weng dikimin uta taba-lomdu, tunum kanolin weng aal fakaabip imi weng sanip kaali, yam-mafak-daalokomu.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Kemin ti, kapkal taang-kala God ami okok kemin tunum almi alik ke-lomdap, God ami tiin diim uyo fatom dinim, God ami tituun weng kaata, unang tunum imi tituun-kup bakayin-balawa kawu, God ayo bokop-ta-lomda: Yi, kapni okok kebap uyo, atin ti tambal o, takak o.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Kemin, tunum malo ma ili, fan God ami weng ayo ma bakan-umbip disa; kemin, tunum ilmi disa aket fukunin weng kaata-kup, bakan-yaabip. Yale, kanolin weng kuuta taba-lomdu, unang tunum iyo akol yimbi yang-yang-ke-lom sisii yim-tama liip kusnum kabang ban-ilomdip, God ami daang ukolalip. Kemin, kaa kambola kambola, ke-bam bomdawa yo!
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Kemin, kiimi weng mafak kaali, abang suunkan uta taba-lomdu, tiil ukel-bam ku-mafak-dakayinbu ulultap kemin, Kristen unang tunum yakal kanola yam-mafak-daalokomu. Kemin, Haimenias so, Failitas so, alep ili weng aal dikimin kiimi tunum kemin,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 ili God ami liip tituun ayo uktala-lom bokolip: God alta, nikil alimal numi yim-fola tam tiin-yaamin kaali ti siin tildang tal-sulup. Kemin, ilom am ma daanuya kawu, dok kano-lom asuk nuli yim-fola tam tiinokomup disa yo, kala-lomdipla, unang tunum malo ma kiimi Yesus Kraist ami lak dakaamin iyo ku-mafak-dakabip.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Lale, God ami weng kaali, tunum ami am kun kumola ding-ding diina-lomdu, am uyo kutal-fuku-yaabu ulultap kemin, kanola God ami weng ayo kalok no-lomda fom-nama disa; ale, God ayo kelama disa kemin, God ami weng ayo boko-lomda: Kamokim ali almi unang tunum kiili, talalu itamsa no, kalale, ma kabak-ata boko-lomdu, Unang tunum alik kii dok kata boko-lomdip: Yesus kaa numi Kamokim o, kemip namti, kiili kukup mafak kuuli, daang ukuwa kewin o, kala am kun diim kabaku weng dolsa kabak-ali kanum bokosu no.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Kemin, am awak dukum kaptam-ali ima inin kaami ket o, kala-lom sosben aa, diis aye, iyo bom-bilip kemin, malo ma kaata gol ale, malo ma kaata silva ale, malo ma kiita kuno as, aa malo ma kiita tawaal mokol kaata kuluu-lomdip dotu-silip kemin, ket malo ma kabaak-ata ima tinimin ami fuu-bam inin ket ale, ket malo ma kaata ti suunkup fuu-bam inin ket kemin ultap
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 kanola tunum ili weng aal dikimin aa, ibakamin weng kukuyin aye, kanolin kukup mafak kuuli, kulaala kot banu kewa, atin ti tambal-kup ila namti, ali atin ti ima tini fuu-bam inin ami ket ultap ke-lomda, atin ti tituun-kup taba-bomdaya, ali ti almi Kamokim ayo dong dakaan-bam ale, Kamokim ami okok kemin tambal tambal alik iyo kutal-fuku-bomda kanu-bamda, ilokoma no.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Kemin, tunum man kasaa kasaa malo ma imi aket fukunin kukup mafak kutal-fukulin kaa, kapni diim kawu tiltam tulu namti, kaa daang ukuwa-lomdawa kayi! Kabi yak kanumin kukup uyo daang ukuwa-lomdap, kabi ti tituun-kup tabasu kaami kukup kaayo, kutal-fuku-som ale, God ami lak ayo dukum-kup kutal-fuku-bomdaple, kap-tunum kusal imi aket uyo kukaayin-balapla, tunum kiiyo, aket tambal-kup kuluu-lomdip Kamokim Dukum ami beten kamaalin tunum iso, tambal-kup bilili-kup kala tiin-bomdawa yo!
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kabi unang tunum ili itamawa yi, Babonin weng bakabip aye, weng al diki-bamdip waasi dinum o kebip kala itamap namti, kabi kiiso weng bakamon o, kalin disa yo.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Kabi Kamokim Yesus ami ok fukulin tunum kemin, kabi weng aal dikimin disa. Kemin ale, unang tunum alik imi kukup tambal kaata-kup kukaayin-bamdaple, kukuyin kukup ayo tambal-kup kutal-fuku-bom ale, aket atul weng aa, kalaang weng anang kaa bakamin dinim, atin ti balili-kup kala bomdapla, weng kaa akola bakayin-bam keman o, kala-somla kemin,
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 kanola, tunum malo ma iyo tal kapni weng uyo kuyang saak tiip-tip namti, kabi kii akolkup yim-taldang-daa, God ami tituun weng kaata kukuyin-balawa, God ata imi dong dokoyilala, kiimi aket kaa fal-sikilip tambal-kup keyula, God ami tituun weng kaayo fan uu, kalokomip ema yo? kala-somdawa kawu, kukuyan o! kala-somla kemin,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 siin kaali, Setaan ayo abil-dii-bamda nami okokmin kaata-kup nuumik o kala yim-fuku-laaba. La, kanola kiili, God ami weng uyo, weng san utamiwa yi, Faneng uu! kalip namti, kiili Setaan ami abil uyo kambolokomip ema?
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.