2 Timóteo 1

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Timoti kaa laabap o? Nali Yesus Kraist ami kalaan tunum Pol nita kemin, sawaayak kaali, God ali weng kuka-daa-lomda dok kata nami man Yesus Kraist ami diim kawu fep-na namti, ali ti suunkup ilokoma no, kalsa. Kemin, alami aket fukunin kaata, nali uldaa-nam-buu-lomda, Kabi nalmi weng kutiisi kaata, unang tunum imi bakayan o, nakala, kalaan tunum kesi ko.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti kapyo, kabi atin ti nalmi man altap ke-lomdila mok inap-ta-laabi kala, kalalila, sukon kala dola kup-ton o, kalalila kemin, nali Atok God aso, numi Kamokim Yesus Kraist so, alim imi dik-dakaayim-biliya, ita kapni disa masiim kawu tambal tambal ma kamaap-tam-bamdip, aket filit uyo kukaap-tam-biliwa, kapni aket uyo balili-kup kala bom-balawa yi!
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nami awil-fakal yakal kuno, God ami kukup kaata-kup kutama un-bom ilsip. Kemin, aa ti nakal kanola kutal-fuku kutama tabasi kemin, nalmi aket tem uyo utami yi, Kanolin kukup kutal-fuku kutama talabi kaali ti, mokso kebi kalale, aa kuno nami beten kebi uyo ti, kutamiip so, taap so, suunkup ti kapni aket-kup fukun-bamdiya, God ayo yaap ke yo, akan-kaabi.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Kemin, nali kambop-ta talon o, kem-silile, kapni ama-bam tiin ok tildaak abemu titamdiya, kep-talasii kaami aket kaata, fukun-bamdile, baan ti din titam-somdiya, fiyaap dukum-kup duumon o, kal-bom kebi.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Kemin, nali kapni Yesus ami lak duu-yaamin kaami aket uyo fanang-daa utamila, Kabi ibakamin disa. Fan, ti Yesus ami lak uyo dakaabap o, kebi kemin, kapni kawowak Lois usiik kanola Yesus ami lak duulule, kulaa kaltapni kawak Yunis ukol kuno ami lak duu ke-silip. Kemin, nali talalu utamila, Kapkal kanola ami lak uyo duu ke-salap kala tiinbi no.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 — ausente —
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 — ausente —
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Kup-tase kemin, naktum kapyo, unang tunum imi fatom kaata kep-tula, numi Kamokim Yesus ami sang bakamin kaami ok uyo kelalap o, kalaliya kemin, kaptum nali, God ami ok kaata okok ke-bilila, kaata sok de-namu-silip kemin, kanola kabi nami kanosi kaami fatom uyo tabep-tamu disa kayi! Mafek mafek mafak tal numi diim abe-bulu, um-tal-dakabup kaali, God ami titil kaata kuluu-lomdap kapso, naso, nikil iyo titil-foko kutal-fuku-bomduwa, God ami weng tambal kaata unang tunum imi kukuyum o.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 God ata nuli yim-taldang alami miit tem daa, bokoya-lomda: Kibi nalmi unang tunum tituun-kup tabin kelin o, kalsa. Kemin, God ali utamala, Numi kukup kaata tambal ma kebup kala kala-lomda, nuli yim-taldang alami miit tem daasa disa. Almi aket fukunin kaata, olen-daaya-lomda, nuli yim-taldang daase. Kanola, sawaayak kaali, God ali tawaal dotuulin disa ilomdaya, fanang daa-lomda: Nalmi man Yesus Kraist ami diim kabangu disa misiim kawu tambal tambal ma imi kamayokomi no, kalsa. Kemin,
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 am kula daansu kulu, numi iliim boyin tunum Yesus Kraist ata tal fatap-nala kawu, atamdupla, God ami tambal tambal kamayin namti kalabuu kala kala-sulup ko. Yesus Kraist ata, taan-yaamin kaami titil uyo disa kelu kewa, boko-lomda: Kipni taanokomip kaa, taandiwa maaklo ke win dinim ke-lokomip disa yo, kalba-kup, almi weng tambal uyo boko-lomda: Ibi nami lak duulip namti, suunkup ilin unang tunum ke-lokomip o, kala-somda ku-fatap-daalaya, atam-sulup.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 God alta uldaa-nam-buu-lomda: Kabi nami weng tambal kulii yang unang tunum imi kukuyin tunum o, kalala nali ami kalaan tunum ke-som aa, asuk kukuyin tunum ke, kesi.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Nali kaami kalan kaata uluum kuluu-bomdiya, bom bii. Lale, nali kaami fatom kaa dakabi disa; kaa dok ata naa kalolip: Kemin, tunum kaami lak duusii kaali atamsi, kanola nali utamiya, Atin ti ami weng tambal kulaala tildak nami sikil diim abasu kaa, alta taba-lomda kuluu-lom talalu tiin mo-bom-balala, ami weng tambal uyo suunkup kutama yak aba umbutoop almi am mafiing am daanu tolokoma kulu, diilokomu no, kalbi ko.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Nali God ami weng uyo tituun-kup bakap-tam-biliya, weng san-salap. Kemin, kapni weng san-salap kaata ti unang tunum imi kukuyin-bamdap bom-balawa yo! Sawaayak kaa, nuli Yesus Kraist ami diim fewa-lomdup ami lak ayo duule, numi aket ayo Yesus Kraist ami kola-som aa, naktum kusal imi kuya-som ke-sulup. Kemin, kaali dukum-kup yikik-kutal-fuku-bom-balawa yi!
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 God ami Sinik Tambal ayo numi iipyak tem kabaku bombe kemin, ata dong dokop-ta faksa-bomdapla, God ami weng kulaala yak kapni sikil diim abasu uyo, dotu tiin mo-bomdawa yo! kapkal fal-siki yak-boko-tildak-boko-kemin disa; ti tambal-kup tiltam aba una-balapla yo!
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Kapkal utamsap taa! Provins Esia kasel Fiselas so, Hemosenis so, ap-tunum kusal iso, nikil ili alik kii daang ukup-nip tiinsi.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Lale, mep Onesiforus ata, nami kalabus am kaltam bombi uyo fatom dinim, tal nitama, alep bomdup dong dakaap-nam-balala, nami fanang dakamin uyo ti tambal-kup bom ilsi. Kemin, nali Kamokim Dukum ami dik-dakaan-biliya, akal olen-daa Onesiforus so, am maakup ilin iso, iyo tambal tambal-kup kamayan o, kala beten kamayimbi no.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Ali tal abip Rom kalawu bom ilala bi weng sana yi, Pol ayo bombe kala kalale, fiit-bam fen-tal-une-bi-lomda nitamse.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Kaami dong dakaap-ninsa ma kaali, abip Efesis kawu, ali liip yaapkan dong dakaap-ninsa uyo, kapkal kaal-ke-salap. Kanola beten ke-bamdiya, Kamokim Dukum ami dik-dakaan-biliya, Kamokim Yesus ami unang tunum yam-kukumin ami diim daan tiltam abokomu kawu, Onesiforus ayo olen-daalak o, kebi ko.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.