2 Timóteo 1

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Timoti kaa laabap o? Nali Yesus Kraist ami kalaan tunum Pol nita kemin, sawaayak kaali, God ali weng kuka-daa-lomda dok kata nami man Yesus Kraist ami diim kawu fep-na namti, ali ti suunkup ilokoma no, kalsa. Kemin, alami aket fukunin kaata, nali uldaa-nam-buu-lomda, Kabi nalmi weng kutiisi kaata, unang tunum imi bakayan o, nakala, kalaan tunum kesi ko.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Timoti kapyo, kabi atin ti nalmi man altap ke-lomdila mok inap-ta-laabi kala, kalalila, sukon kala dola kup-ton o, kalalila kemin, nali Atok God aso, numi Kamokim Yesus Kraist so, alim imi dik-dakaayim-biliya, ita kapni disa masiim kawu tambal tambal ma kamaap-tam-bamdip, aket filit uyo kukaap-tam-biliwa, kapni aket uyo balili-kup kala bom-balawa yi!
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Nami awil-fakal yakal kuno, God ami kukup kaata-kup kutama un-bom ilsip. Kemin, aa ti nakal kanola kutal-fuku kutama tabasi kemin, nalmi aket tem uyo utami yi, Kanolin kukup kutal-fuku kutama talabi kaali ti, mokso kebi kalale, aa kuno nami beten kebi uyo ti, kutamiip so, taap so, suunkup ti kapni aket-kup fukun-bamdiya, God ayo yaap ke yo, akan-kaabi.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Kemin, nali kambop-ta talon o, kem-silile, kapni ama-bam tiin ok tildaak abemu titamdiya, kep-talasii kaami aket kaata, fukun-bamdile, baan ti din titam-somdiya, fiyaap dukum-kup duumon o, kal-bom kebi.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Kemin, nali kapni Yesus ami lak duu-yaamin kaami aket uyo fanang-daa utamila, Kabi ibakamin disa. Fan, ti Yesus ami lak uyo dakaabap o, kebi kemin, kapni kawowak Lois usiik kanola Yesus ami lak duulule, kulaa kaltapni kawak Yunis ukol kuno ami lak duu ke-silip. Kemin, nali talalu utamila, Kapkal kanola ami lak uyo duu ke-salap kala tiinbi no.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 — ausente —
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 — ausente —
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Kup-tase kemin, naktum kapyo, unang tunum imi fatom kaata kep-tula, numi Kamokim Yesus ami sang bakamin kaami ok uyo kelalap o, kalaliya kemin, kaptum nali, God ami ok kaata okok ke-bilila, kaata sok de-namu-silip kemin, kanola kabi nami kanosi kaami fatom uyo tabep-tamu disa kayi! Mafek mafek mafak tal numi diim abe-bulu, um-tal-dakabup kaali, God ami titil kaata kuluu-lomdap kapso, naso, nikil iyo titil-foko kutal-fuku-bomduwa, God ami weng tambal kaata unang tunum imi kukuyum o.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 God ata nuli yim-taldang alami miit tem daa, bokoya-lomda: Kibi nalmi unang tunum tituun-kup tabin kelin o, kalsa. Kemin, God ali utamala, Numi kukup kaata tambal ma kebup kala kala-lomda, nuli yim-taldang alami miit tem daasa disa. Almi aket fukunin kaata, olen-daaya-lomda, nuli yim-taldang daase. Kanola, sawaayak kaali, God ali tawaal dotuulin disa ilomdaya, fanang daa-lomda: Nalmi man Yesus Kraist ami diim kabangu disa misiim kawu tambal tambal ma imi kamayokomi no, kalsa. Kemin,
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 am kula daansu kulu, numi iliim boyin tunum Yesus Kraist ata tal fatap-nala kawu, atamdupla, God ami tambal tambal kamayin namti kalabuu kala kala-sulup ko. Yesus Kraist ata, taan-yaamin kaami titil uyo disa kelu kewa, boko-lomda: Kipni taanokomip kaa, taandiwa maaklo ke win dinim ke-lokomip disa yo, kalba-kup, almi weng tambal uyo boko-lomda: Ibi nami lak duulip namti, suunkup ilin unang tunum ke-lokomip o, kala-somda ku-fatap-daalaya, atam-sulup.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 God alta uldaa-nam-buu-lomda: Kabi nami weng tambal kulii yang unang tunum imi kukuyin tunum o, kalala nali ami kalaan tunum ke-som aa, asuk kukuyin tunum ke, kesi.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Nali kaami kalan kaata uluum kuluu-bomdiya, bom bii. Lale, nali kaami fatom kaa dakabi disa; kaa dok ata naa kalolip: Kemin, tunum kaami lak duusii kaali atamsi, kanola nali utamiya, Atin ti ami weng tambal kulaala tildak nami sikil diim abasu kaa, alta taba-lomda kuluu-lom talalu tiin mo-bom-balala, ami weng tambal uyo suunkup kutama yak aba umbutoop almi am mafiing am daanu tolokoma kulu, diilokomu no, kalbi ko.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Nali God ami weng uyo tituun-kup bakap-tam-biliya, weng san-salap. Kemin, kapni weng san-salap kaata ti unang tunum imi kukuyin-bamdap bom-balawa yo! Sawaayak kaa, nuli Yesus Kraist ami diim fewa-lomdup ami lak ayo duule, numi aket ayo Yesus Kraist ami kola-som aa, naktum kusal imi kuya-som ke-sulup. Kemin, kaali dukum-kup yikik-kutal-fuku-bom-balawa yi!
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 God ami Sinik Tambal ayo numi iipyak tem kabaku bombe kemin, ata dong dokop-ta faksa-bomdapla, God ami weng kulaala yak kapni sikil diim abasu uyo, dotu tiin mo-bomdawa yo! kapkal fal-siki yak-boko-tildak-boko-kemin disa; ti tambal-kup tiltam aba una-balapla yo!
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Kapkal utamsap taa! Provins Esia kasel Fiselas so, Hemosenis so, ap-tunum kusal iso, nikil ili alik kii daang ukup-nip tiinsi.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Lale, mep Onesiforus ata, nami kalabus am kaltam bombi uyo fatom dinim, tal nitama, alep bomdup dong dakaap-nam-balala, nami fanang dakamin uyo ti tambal-kup bom ilsi. Kemin, nali Kamokim Dukum ami dik-dakaan-biliya, akal olen-daa Onesiforus so, am maakup ilin iso, iyo tambal tambal-kup kamayan o, kala beten kamayimbi no.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Ali tal abip Rom kalawu bom ilala bi weng sana yi, Pol ayo bombe kala kalale, fiit-bam fen-tal-une-bi-lomda nitamse.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Kaami dong dakaap-ninsa ma kaali, abip Efesis kawu, ali liip yaapkan dong dakaap-ninsa uyo, kapkal kaal-ke-salap. Kanola beten ke-bamdiya, Kamokim Dukum ami dik-dakaan-biliya, Kamokim Yesus ami unang tunum yam-kukumin ami diim daan tiltam abokomu kawu, Onesiforus ayo olen-daalak o, kebi ko.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.