2 Coríntios 9

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ibi moni God ami unang tunum Provins Judiya kaptam ilin imi dong dakaayin kaami sang kaa ipkal utamsip. Kemin, kaami sang kaa batbat ma dola kuyokomi dinim.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Kaa dok kata naa kalolip: nakal utamiya, Kipni aket tem uyo moni ma kuluu Judiya kasel mafek mafek dinim imi dong dakaayum o, kalbip kala, kalalila kemin, Masedonia kayaak imi diim kawu, kipni win ayo suunkup kufuyin-bamdila bokoya-lomdi: Yak wasital ma tal unse kawu, Korin kayaak so, Provins Akaya kasel kusnum iso, ili aket fukuniwa, Awu! ilom am ma daanokoma kulaali, nuli Judiya kayaak Kristen kii dong dokoyokomup o, kalalip ilmi aket-kup fukun yakyak kutal kala diilip kala, kalaliya kemin, Masedonia kasel yaapkan iyo kipni kaa dong dakaayum o, kalbip kaami sang uyo weng sandiwa, Nokol kaa, titil-fak-daa kanumum o, kal-biliwa uyo kuyila-silip.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Lale, nami aket fukunbi kaa, mep numi weng kala bakayin-bam kipni tong-kup bakabup uyo uktayimu. Kemin, nali nak-tunum kusal kii yim-baali din-ilom dong dakaayin-bilip, ibi nami weng Masedonia kasel imi bokoyasii ultap kaa talal-bam iliwa yi, kalaliya kemin, naktum kusal iyo yim-baali kipni fanang tilip.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Nuli fan utamupla, Ibi moni kaa Judiya Kristen imi kuyokomup o, kalalip iltipni aket-kup fukun-bam kutal kala diilip kala, kalbup. Katale, nami aket fukunbi kaali, kanola Masedonia kasel iyo ma tildak nami tem tiliwa, nikil din itamupla, Ibi talalulin disa kelip namti, Masedonia kasel iyo Pol nikil iyo ibakayimbip o, yokokomip kemin, nokol fatom-duk-duuluple, kuno ipkal fatom-duk-duulip kelamup o, kalalila kemin,
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 nami aket fukunbi ayo naktum kusal imi bokoyilila, isiik din bokoyipla, kipni weng kutii-lom, Moni kaayo, afetu-lom Judiya kasel Kristen imi kulaayup unokomu kayi! kala-silip kaali, talaluliwa nata mulo kawu din utam alik afetu kutiibip kala, kalon o, kalbi. Kemin, moni kala nata weng dukum-kup bokoyila kanumin aa! yokokomi disa; kaa iltipni aket fukunin kaata, moni kalawaa misiim kuyum o, kalbip. Kemin, ibi kaami fiyaap kaayo, duu-bam kanola kuyin o, kalbi.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Kemin, ipkal kaa talalu utamin! Tunum ali ima lang katip ma dikila namti, katip kaata-kup dabuu ma kulii-tal inam-nokoma. Aa, tunum ayo ima lang dukum dikila namti, ali dukum-kup dabuubi kutal tii inokoma. Kanola ultap kibi mafek mafek yaapkan iyo kaptum kusal imi kuyip namti, God akal ti mafek mafek yaapkan kiiyo kuyokoma.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Kanola tunum ami aket fukunin kaali, Kolokomi namti, iip-nami. Kemin, kolokomi disa yo, kalbi. Lale, Pol nikil ili dukum-kup bokoya-lomdip: Kuyin aa! kemip kala, kalalila, kuyimbi no kala, aket uluum kela namti, God ali kanolin kukup kaami fiyaap kaa duu-mokoma disa. God ali tunum kaami fiyaap duu-bamdip kukaayin kaami fiyaap kaata-kup, fiyaap sakbaalim dukum duu-mokoma.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 God ali yaap-kup mafek mafek tambal alik kiili ipni kuyilala tiik-nokomip kaali, tifan kuyama. Kemin, ibi suunkup tawaal diim kala ilip kaayo, mafek mafek iyo yaapkan kukaayinba no, kala-lomdipla, kaptum kusal imi kuyokomip kaayo, ipta utamiwa yi, Ti tiiknu kala, kalbip-kup, iltipni uyo tiika ke-mokomip.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 God ami Sukon Tem kaami sang uyo boko-lomdu:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Tunum iyo inin-inin san uyo diki-bilipla, God ata tiin mo-bala bii dukum-niple, inin-inin dukum ayo yaapkan abuu-bilipla, inan-umbip. Kemin, kanola Korin kasel ipkal, Kristen unang tunum kusnum imi masiim dong dakaayokomip kaali, God ata kipni kukup tambal kanubip kaayo, tiin mo-bala dukum-alomdu, Kristen unang tunum yaapkan imi dong dakaayokomu.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Kemin ale, God ata mafek mafek suunkup kukaayin-balala, mafek mafek soyal keliwa kulu, ipkal tiika-lomdiwa, Kristen kusnum imi mafek mafek yaapkan uyo kukaayokomip. Kemin, kipni moni kuyip kulii-unokomup kaali, kulii-din Judiya kasel Kristen imi kuyuple kawu, kabak-ami fiyaap kaata duu-bam ale, God ami yaap ke yo, akan-kaa-bam ke-mokomip o.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Kemin, kipni moni kaa kuyip Provins Judiya kasel imi kuliiya, unokomup kaata, taba-lom God ami unang tunum mafek mafek uktiibip kii, dong dakaayin-bulula kawu, yakal ti bung kayaakal ke tiik-nokomip. Yale, kabak ata-kup disa; Judiya kayaak yaapkan so, unang tunum kusnum yaapkan iso, yakal ti ipni kukup kanoyokomip kaami fiyaap duu-bam God ami, Ti yaap ke yo, akan-kaamin-kup ke-bam ilokomip.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Ipyo, Judiya kasel Kristen imi dong dakaayin-bilipya, ipni kukup tambal kaa kanubip kaayo, tiltam fatap-nula Judiya Kristen ili utamiwa yi, Kibi boko-lomdip: Yesus ami lak duu-sulup o, kalbip uyo fan kutal-fukule, God ami weng uyo fan kutal-fuku kelip kala, kala-som ale, ili utamipla, Moni yaapkan ayo kuya-som ale, unang tunum kusnum yaapkan imi kukaayin-bam kem-tabasip kala, kalalipla kawu, yakal God ami win uyo kufolokomip.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Kemin, yakal utamipla, God ami disa misiim kulu olen-dakaayin sakbaalim dukum kaa Korin kasel kipni kukaayinba kala, kalokomip kaata, yakal aket yelule, God ayo beten kamaan-bilipla, ata kibi titil kukaayokoma.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Kemin, God ayo alami man Yesus kaa disa misiim kulu numi kuyase kaali, atin ti sakbaalim dukum kemin, nuli fan taang-kala-lomdupla, kabak-ami sang uyo alik ku-fatap-daa-lom bokolamup disa. Kabak-ali ti God ami yaap ke yo, akan-kaa-bamdup laabup o.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.