2 Coríntios 9
God Ami Alokso Weng (TIF) vs BKJ
1 Ibi moni God ami unang tunum Provins Judiya kaptam ilin imi dong dakaayin kaami sang kaa ipkal utamsip. Kemin, kaami sang kaa batbat ma dola kuyokomi dinim.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Kaa dok kata naa kalolip: nakal utamiya, Kipni aket tem uyo moni ma kuluu Judiya kasel mafek mafek dinim imi dong dakaayum o, kalbip kala, kalalila kemin, Masedonia kayaak imi diim kawu, kipni win ayo suunkup kufuyin-bamdila bokoya-lomdi: Yak wasital ma tal unse kawu, Korin kayaak so, Provins Akaya kasel kusnum iso, ili aket fukuniwa, Awu! ilom am ma daanokoma kulaali, nuli Judiya kayaak Kristen kii dong dokoyokomup o, kalalip ilmi aket-kup fukun yakyak kutal kala diilip kala, kalaliya kemin, Masedonia kasel yaapkan iyo kipni kaa dong dakaayum o, kalbip kaami sang uyo weng sandiwa, Nokol kaa, titil-fak-daa kanumum o, kal-biliwa uyo kuyila-silip.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Lale, nami aket fukunbi kaa, mep numi weng kala bakayin-bam kipni tong-kup bakabup uyo uktayimu. Kemin, nali nak-tunum kusal kii yim-baali din-ilom dong dakaayin-bilip, ibi nami weng Masedonia kasel imi bokoyasii ultap kaa talal-bam iliwa yi, kalaliya kemin, naktum kusal iyo yim-baali kipni fanang tilip.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Nuli fan utamupla, Ibi moni kaa Judiya Kristen imi kuyokomup o, kalalip iltipni aket-kup fukun-bam kutal kala diilip kala, kalbup. Katale, nami aket fukunbi kaali, kanola Masedonia kasel iyo ma tildak nami tem tiliwa, nikil din itamupla, Ibi talalulin disa kelip namti, Masedonia kasel iyo Pol nikil iyo ibakayimbip o, yokokomip kemin, nokol fatom-duk-duuluple, kuno ipkal fatom-duk-duulip kelamup o, kalalila kemin,
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 nami aket fukunbi ayo naktum kusal imi bokoyilila, isiik din bokoyipla, kipni weng kutii-lom, Moni kaayo, afetu-lom Judiya kasel Kristen imi kulaayup unokomu kayi! kala-silip kaali, talaluliwa nata mulo kawu din utam alik afetu kutiibip kala, kalon o, kalbi. Kemin, moni kala nata weng dukum-kup bokoyila kanumin aa! yokokomi disa; kaa iltipni aket fukunin kaata, moni kalawaa misiim kuyum o, kalbip. Kemin, ibi kaami fiyaap kaayo, duu-bam kanola kuyin o, kalbi.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Kemin, ipkal kaa talalu utamin! Tunum ali ima lang katip ma dikila namti, katip kaata-kup dabuu ma kulii-tal inam-nokoma. Aa, tunum ayo ima lang dukum dikila namti, ali dukum-kup dabuubi kutal tii inokoma. Kanola ultap kibi mafek mafek yaapkan iyo kaptum kusal imi kuyip namti, God akal ti mafek mafek yaapkan kiiyo kuyokoma.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Kanola tunum ami aket fukunin kaali, Kolokomi namti, iip-nami. Kemin, kolokomi disa yo, kalbi. Lale, Pol nikil ili dukum-kup bokoya-lomdip: Kuyin aa! kemip kala, kalalila, kuyimbi no kala, aket uluum kela namti, God ali kanolin kukup kaami fiyaap kaa duu-mokoma disa. God ali tunum kaami fiyaap duu-bamdip kukaayin kaami fiyaap kaata-kup, fiyaap sakbaalim dukum duu-mokoma.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 God ali yaap-kup mafek mafek tambal alik kiili ipni kuyilala tiik-nokomip kaali, tifan kuyama. Kemin, ibi suunkup tawaal diim kala ilip kaayo, mafek mafek iyo yaapkan kukaayinba no, kala-lomdipla, kaptum kusal imi kuyokomip kaayo, ipta utamiwa yi, Ti tiiknu kala, kalbip-kup, iltipni uyo tiika ke-mokomip.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 God ami Sukon Tem kaami sang uyo boko-lomdu:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Tunum iyo inin-inin san uyo diki-bilipla, God ata tiin mo-bala bii dukum-niple, inin-inin dukum ayo yaapkan abuu-bilipla, inan-umbip. Kemin, kanola Korin kasel ipkal, Kristen unang tunum kusnum imi masiim dong dakaayokomip kaali, God ata kipni kukup tambal kanubip kaayo, tiin mo-bala dukum-alomdu, Kristen unang tunum yaapkan imi dong dakaayokomu.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Kemin ale, God ata mafek mafek suunkup kukaayin-balala, mafek mafek soyal keliwa kulu, ipkal tiika-lomdiwa, Kristen kusnum imi mafek mafek yaapkan uyo kukaayokomip. Kemin, kipni moni kuyip kulii-unokomup kaali, kulii-din Judiya kasel Kristen imi kuyuple kawu, kabak-ami fiyaap kaata duu-bam ale, God ami yaap ke yo, akan-kaa-bam ke-mokomip o.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Kemin, kipni moni kaa kuyip Provins Judiya kasel imi kuliiya, unokomup kaata, taba-lom God ami unang tunum mafek mafek uktiibip kii, dong dakaayin-bulula kawu, yakal ti bung kayaakal ke tiik-nokomip. Yale, kabak ata-kup disa; Judiya kayaak yaapkan so, unang tunum kusnum yaapkan iso, yakal ti ipni kukup kanoyokomip kaami fiyaap duu-bam God ami, Ti yaap ke yo, akan-kaamin-kup ke-bam ilokomip.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Ipyo, Judiya kasel Kristen imi dong dakaayin-bilipya, ipni kukup tambal kaa kanubip kaayo, tiltam fatap-nula Judiya Kristen ili utamiwa yi, Kibi boko-lomdip: Yesus ami lak duu-sulup o, kalbip uyo fan kutal-fukule, God ami weng uyo fan kutal-fuku kelip kala, kala-som ale, ili utamipla, Moni yaapkan ayo kuya-som ale, unang tunum kusnum yaapkan imi kukaayin-bam kem-tabasip kala, kalalipla kawu, yakal God ami win uyo kufolokomip.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Kemin, yakal utamipla, God ami disa misiim kulu olen-dakaayin sakbaalim dukum kaa Korin kasel kipni kukaayinba kala, kalokomip kaata, yakal aket yelule, God ayo beten kamaan-bilipla, ata kibi titil kukaayokoma.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Kemin, God ayo alami man Yesus kaa disa misiim kulu numi kuyase kaali, atin ti sakbaalim dukum kemin, nuli fan taang-kala-lomdupla, kabak-ami sang uyo alik ku-fatap-daa-lom bokolamup disa. Kabak-ali ti God ami yaap ke yo, akan-kaa-bamdup laabup o.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.