2 Coríntios 9

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ibi moni God ami unang tunum Provins Judiya kaptam ilin imi dong dakaayin kaami sang kaa ipkal utamsip. Kemin, kaami sang kaa batbat ma dola kuyokomi dinim.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Kaa dok kata naa kalolip: nakal utamiya, Kipni aket tem uyo moni ma kuluu Judiya kasel mafek mafek dinim imi dong dakaayum o, kalbip kala, kalalila kemin, Masedonia kayaak imi diim kawu, kipni win ayo suunkup kufuyin-bamdila bokoya-lomdi: Yak wasital ma tal unse kawu, Korin kayaak so, Provins Akaya kasel kusnum iso, ili aket fukuniwa, Awu! ilom am ma daanokoma kulaali, nuli Judiya kayaak Kristen kii dong dokoyokomup o, kalalip ilmi aket-kup fukun yakyak kutal kala diilip kala, kalaliya kemin, Masedonia kasel yaapkan iyo kipni kaa dong dakaayum o, kalbip kaami sang uyo weng sandiwa, Nokol kaa, titil-fak-daa kanumum o, kal-biliwa uyo kuyila-silip.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Lale, nami aket fukunbi kaa, mep numi weng kala bakayin-bam kipni tong-kup bakabup uyo uktayimu. Kemin, nali nak-tunum kusal kii yim-baali din-ilom dong dakaayin-bilip, ibi nami weng Masedonia kasel imi bokoyasii ultap kaa talal-bam iliwa yi, kalaliya kemin, naktum kusal iyo yim-baali kipni fanang tilip.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Nuli fan utamupla, Ibi moni kaa Judiya Kristen imi kuyokomup o, kalalip iltipni aket-kup fukun-bam kutal kala diilip kala, kalbup. Katale, nami aket fukunbi kaali, kanola Masedonia kasel iyo ma tildak nami tem tiliwa, nikil din itamupla, Ibi talalulin disa kelip namti, Masedonia kasel iyo Pol nikil iyo ibakayimbip o, yokokomip kemin, nokol fatom-duk-duuluple, kuno ipkal fatom-duk-duulip kelamup o, kalalila kemin,
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 nami aket fukunbi ayo naktum kusal imi bokoyilila, isiik din bokoyipla, kipni weng kutii-lom, Moni kaayo, afetu-lom Judiya kasel Kristen imi kulaayup unokomu kayi! kala-silip kaali, talaluliwa nata mulo kawu din utam alik afetu kutiibip kala, kalon o, kalbi. Kemin, moni kala nata weng dukum-kup bokoyila kanumin aa! yokokomi disa; kaa iltipni aket fukunin kaata, moni kalawaa misiim kuyum o, kalbip. Kemin, ibi kaami fiyaap kaayo, duu-bam kanola kuyin o, kalbi.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Kemin, ipkal kaa talalu utamin! Tunum ali ima lang katip ma dikila namti, katip kaata-kup dabuu ma kulii-tal inam-nokoma. Aa, tunum ayo ima lang dukum dikila namti, ali dukum-kup dabuubi kutal tii inokoma. Kanola ultap kibi mafek mafek yaapkan iyo kaptum kusal imi kuyip namti, God akal ti mafek mafek yaapkan kiiyo kuyokoma.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Kanola tunum ami aket fukunin kaali, Kolokomi namti, iip-nami. Kemin, kolokomi disa yo, kalbi. Lale, Pol nikil ili dukum-kup bokoya-lomdip: Kuyin aa! kemip kala, kalalila, kuyimbi no kala, aket uluum kela namti, God ali kanolin kukup kaami fiyaap kaa duu-mokoma disa. God ali tunum kaami fiyaap duu-bamdip kukaayin kaami fiyaap kaata-kup, fiyaap sakbaalim dukum duu-mokoma.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 God ali yaap-kup mafek mafek tambal alik kiili ipni kuyilala tiik-nokomip kaali, tifan kuyama. Kemin, ibi suunkup tawaal diim kala ilip kaayo, mafek mafek iyo yaapkan kukaayinba no, kala-lomdipla, kaptum kusal imi kuyokomip kaayo, ipta utamiwa yi, Ti tiiknu kala, kalbip-kup, iltipni uyo tiika ke-mokomip.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 God ami Sukon Tem kaami sang uyo boko-lomdu:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Tunum iyo inin-inin san uyo diki-bilipla, God ata tiin mo-bala bii dukum-niple, inin-inin dukum ayo yaapkan abuu-bilipla, inan-umbip. Kemin, kanola Korin kasel ipkal, Kristen unang tunum kusnum imi masiim dong dakaayokomip kaali, God ata kipni kukup tambal kanubip kaayo, tiin mo-bala dukum-alomdu, Kristen unang tunum yaapkan imi dong dakaayokomu.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Kemin ale, God ata mafek mafek suunkup kukaayin-balala, mafek mafek soyal keliwa kulu, ipkal tiika-lomdiwa, Kristen kusnum imi mafek mafek yaapkan uyo kukaayokomip. Kemin, kipni moni kuyip kulii-unokomup kaali, kulii-din Judiya kasel Kristen imi kuyuple kawu, kabak-ami fiyaap kaata duu-bam ale, God ami yaap ke yo, akan-kaa-bam ke-mokomip o.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Kemin, kipni moni kaa kuyip Provins Judiya kasel imi kuliiya, unokomup kaata, taba-lom God ami unang tunum mafek mafek uktiibip kii, dong dakaayin-bulula kawu, yakal ti bung kayaakal ke tiik-nokomip. Yale, kabak ata-kup disa; Judiya kayaak yaapkan so, unang tunum kusnum yaapkan iso, yakal ti ipni kukup kanoyokomip kaami fiyaap duu-bam God ami, Ti yaap ke yo, akan-kaamin-kup ke-bam ilokomip.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Ipyo, Judiya kasel Kristen imi dong dakaayin-bilipya, ipni kukup tambal kaa kanubip kaayo, tiltam fatap-nula Judiya Kristen ili utamiwa yi, Kibi boko-lomdip: Yesus ami lak duu-sulup o, kalbip uyo fan kutal-fukule, God ami weng uyo fan kutal-fuku kelip kala, kala-som ale, ili utamipla, Moni yaapkan ayo kuya-som ale, unang tunum kusnum yaapkan imi kukaayin-bam kem-tabasip kala, kalalipla kawu, yakal God ami win uyo kufolokomip.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Kemin, yakal utamipla, God ami disa misiim kulu olen-dakaayin sakbaalim dukum kaa Korin kasel kipni kukaayinba kala, kalokomip kaata, yakal aket yelule, God ayo beten kamaan-bilipla, ata kibi titil kukaayokoma.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Kemin, God ayo alami man Yesus kaa disa misiim kulu numi kuyase kaali, atin ti sakbaalim dukum kemin, nuli fan taang-kala-lomdupla, kabak-ami sang uyo alik ku-fatap-daa-lom bokolamup disa. Kabak-ali ti God ami yaap ke yo, akan-kaa-bamdup laabup o.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.