2 Coríntios 9

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ibi moni God ami unang tunum Provins Judiya kaptam ilin imi dong dakaayin kaami sang kaa ipkal utamsip. Kemin, kaami sang kaa batbat ma dola kuyokomi dinim.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Kaa dok kata naa kalolip: nakal utamiya, Kipni aket tem uyo moni ma kuluu Judiya kasel mafek mafek dinim imi dong dakaayum o, kalbip kala, kalalila kemin, Masedonia kayaak imi diim kawu, kipni win ayo suunkup kufuyin-bamdila bokoya-lomdi: Yak wasital ma tal unse kawu, Korin kayaak so, Provins Akaya kasel kusnum iso, ili aket fukuniwa, Awu! ilom am ma daanokoma kulaali, nuli Judiya kayaak Kristen kii dong dokoyokomup o, kalalip ilmi aket-kup fukun yakyak kutal kala diilip kala, kalaliya kemin, Masedonia kasel yaapkan iyo kipni kaa dong dakaayum o, kalbip kaami sang uyo weng sandiwa, Nokol kaa, titil-fak-daa kanumum o, kal-biliwa uyo kuyila-silip.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Lale, nami aket fukunbi kaa, mep numi weng kala bakayin-bam kipni tong-kup bakabup uyo uktayimu. Kemin, nali nak-tunum kusal kii yim-baali din-ilom dong dakaayin-bilip, ibi nami weng Masedonia kasel imi bokoyasii ultap kaa talal-bam iliwa yi, kalaliya kemin, naktum kusal iyo yim-baali kipni fanang tilip.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Nuli fan utamupla, Ibi moni kaa Judiya Kristen imi kuyokomup o, kalalip iltipni aket-kup fukun-bam kutal kala diilip kala, kalbup. Katale, nami aket fukunbi kaali, kanola Masedonia kasel iyo ma tildak nami tem tiliwa, nikil din itamupla, Ibi talalulin disa kelip namti, Masedonia kasel iyo Pol nikil iyo ibakayimbip o, yokokomip kemin, nokol fatom-duk-duuluple, kuno ipkal fatom-duk-duulip kelamup o, kalalila kemin,
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 nami aket fukunbi ayo naktum kusal imi bokoyilila, isiik din bokoyipla, kipni weng kutii-lom, Moni kaayo, afetu-lom Judiya kasel Kristen imi kulaayup unokomu kayi! kala-silip kaali, talaluliwa nata mulo kawu din utam alik afetu kutiibip kala, kalon o, kalbi. Kemin, moni kala nata weng dukum-kup bokoyila kanumin aa! yokokomi disa; kaa iltipni aket fukunin kaata, moni kalawaa misiim kuyum o, kalbip. Kemin, ibi kaami fiyaap kaayo, duu-bam kanola kuyin o, kalbi.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Kemin, ipkal kaa talalu utamin! Tunum ali ima lang katip ma dikila namti, katip kaata-kup dabuu ma kulii-tal inam-nokoma. Aa, tunum ayo ima lang dukum dikila namti, ali dukum-kup dabuubi kutal tii inokoma. Kanola ultap kibi mafek mafek yaapkan iyo kaptum kusal imi kuyip namti, God akal ti mafek mafek yaapkan kiiyo kuyokoma.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Kanola tunum ami aket fukunin kaali, Kolokomi namti, iip-nami. Kemin, kolokomi disa yo, kalbi. Lale, Pol nikil ili dukum-kup bokoya-lomdip: Kuyin aa! kemip kala, kalalila, kuyimbi no kala, aket uluum kela namti, God ali kanolin kukup kaami fiyaap kaa duu-mokoma disa. God ali tunum kaami fiyaap duu-bamdip kukaayin kaami fiyaap kaata-kup, fiyaap sakbaalim dukum duu-mokoma.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 God ali yaap-kup mafek mafek tambal alik kiili ipni kuyilala tiik-nokomip kaali, tifan kuyama. Kemin, ibi suunkup tawaal diim kala ilip kaayo, mafek mafek iyo yaapkan kukaayinba no, kala-lomdipla, kaptum kusal imi kuyokomip kaayo, ipta utamiwa yi, Ti tiiknu kala, kalbip-kup, iltipni uyo tiika ke-mokomip.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 God ami Sukon Tem kaami sang uyo boko-lomdu:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Tunum iyo inin-inin san uyo diki-bilipla, God ata tiin mo-bala bii dukum-niple, inin-inin dukum ayo yaapkan abuu-bilipla, inan-umbip. Kemin, kanola Korin kasel ipkal, Kristen unang tunum kusnum imi masiim dong dakaayokomip kaali, God ata kipni kukup tambal kanubip kaayo, tiin mo-bala dukum-alomdu, Kristen unang tunum yaapkan imi dong dakaayokomu.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Kemin ale, God ata mafek mafek suunkup kukaayin-balala, mafek mafek soyal keliwa kulu, ipkal tiika-lomdiwa, Kristen kusnum imi mafek mafek yaapkan uyo kukaayokomip. Kemin, kipni moni kuyip kulii-unokomup kaali, kulii-din Judiya kasel Kristen imi kuyuple kawu, kabak-ami fiyaap kaata duu-bam ale, God ami yaap ke yo, akan-kaa-bam ke-mokomip o.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Kemin, kipni moni kaa kuyip Provins Judiya kasel imi kuliiya, unokomup kaata, taba-lom God ami unang tunum mafek mafek uktiibip kii, dong dakaayin-bulula kawu, yakal ti bung kayaakal ke tiik-nokomip. Yale, kabak ata-kup disa; Judiya kayaak yaapkan so, unang tunum kusnum yaapkan iso, yakal ti ipni kukup kanoyokomip kaami fiyaap duu-bam God ami, Ti yaap ke yo, akan-kaamin-kup ke-bam ilokomip.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ipyo, Judiya kasel Kristen imi dong dakaayin-bilipya, ipni kukup tambal kaa kanubip kaayo, tiltam fatap-nula Judiya Kristen ili utamiwa yi, Kibi boko-lomdip: Yesus ami lak duu-sulup o, kalbip uyo fan kutal-fukule, God ami weng uyo fan kutal-fuku kelip kala, kala-som ale, ili utamipla, Moni yaapkan ayo kuya-som ale, unang tunum kusnum yaapkan imi kukaayin-bam kem-tabasip kala, kalalipla kawu, yakal God ami win uyo kufolokomip.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Kemin, yakal utamipla, God ami disa misiim kulu olen-dakaayin sakbaalim dukum kaa Korin kasel kipni kukaayinba kala, kalokomip kaata, yakal aket yelule, God ayo beten kamaan-bilipla, ata kibi titil kukaayokoma.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Kemin, God ayo alami man Yesus kaa disa misiim kulu numi kuyase kaali, atin ti sakbaalim dukum kemin, nuli fan taang-kala-lomdupla, kabak-ami sang uyo alik ku-fatap-daa-lom bokolamup disa. Kabak-ali ti God ami yaap ke yo, akan-kaa-bamdup laabup o.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.