1 Timóteo 5

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kabi tunum sawol kii, titil weng kaa bakayin daa; aket filit kaata-kup kukaayin-bamdapla, kaltapni kaalap ami weng akola bakaanbap ulultap ke-bamdapla yo. Man tunum ma kasaa kasaa yakal ti kaltapni nakal-fakal imi weng tem akola bakayinbap ulultap ke-bamdaple,
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 unang sawol iyo tambal-kup kaltapni kawak sawol umi weng tambal baka-bamdap um-talalbap tap ke-bamdaple, unang man sii iyo weng tambal kaata-kup bakayin-bamdapla, kaltapni nakal-unang imi weng tambal kaata-kup bakayinbap ulultap ke-balapya yo, kala-somya ko.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Kanola unang ma imakim taanaya, kaluun um-tiilaya, uli ma tiin mo-laabip disa, atin ti ulufin ilu namti, uyo tambal-kup talal-um-bamdawa yi!
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Aa, unang kaluun umi man aye, man loop iyo ma bom-bilip namti, man kii utamiwa yi, Kamasi kaa nokol maan so nu kala-somdipla, awak so, aalap so, iyo yakal talalu tiin molik o; kanola man isiik tiin molokomip kaata man iyo awak-aalap imi tiin moya bom-bisip uyo yakal tiilik o. Kaa dok ata naa kalolip: God ali kanumin kaami kukup kaata, fiyaap dun-umba.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Kemin, unang kaluun umi tiin mo-laabip dinim, ukol ulufin ilu namti, umi aket uyo kulaalu yak God ami diim unu namti, umi aket fukunin kaa, God ata dong dokop-nokoma no kala-somdula, suunkup kutamiip so, taap so uyo, God ami beten kamaalokomu.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Yale, unang kaluun ma ulmi aket fukunin kaata-kup ulmi angtiil lak kaata-kup duu-bomdu yak kanumin kanumin kukup mafak kiita, kutal-fuku tal-unemu namti, kuumi sinik ayo taansa kemin, disa kawu bomduya, kanum tal-une-mokomu. Kemin,
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 kabi Kristen unang tunum iyo wiis-saayin-balapla, man iyo awak-kusal kaluun kaluun iyo tiin molokomip kaata, fan man imi diim uyo weng ma ilokomu disa yo. Kemin,
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 tunum ali almi aptum kusal iyo tiin molin dinim kela namti, kaali tunum mafak ale, tunum ali almi awak-aalap, fik, niing, iyo tiin molin dinim kela namti, kaami God ami lak duusa kaali, disa ke-lomda atin tunum mafakim ke-lomda ami kukup mafak uyo, tunum kaa God ami lak duulin disa; haiden o kalbip imi kukup mafak kanun-umbip uyo kabaak banula ata ata kesa no.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Kristen tunum unang iyo unang kaluun iyo dong dakaayum o kalalipla, tiin-saan-umbip. Kemin, unang kaluun ma boko-lomdu: Naso, win kuyak daap-nan o, kalu namti, kabi utamapla, Unang kuuli wasital 60 kaa kukan-tii tal aba kaltam bansu aa, talaalapla, Uli tunum maakup ma ata-kup dabuu-lomdu,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 ok tambal tambal-kup fuku-bamdu win so kesu kala, kala-somdapla, kabi kanolin unang kiita, imi win kaata dola-lomdap ibi tiin molin o kala kanum bokop-ti. Kemin, ok tambal tambal fukun-tabasu kaali, kamasi kaptoowu ulmi man iyo tambal-kup tiin mo-som, fital tilip iyo tiin saan-bam, Kristen iyo tambal ma kamayin-bamdu, tunum unang aket uluum kulu bomdip bilip iyo dong dakaayin-bamdu, ok kusnum tambal akal alik akal alik iyo kanu-bam ilin, unang kiita imi win kaata-kup kuyak daayan o.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Kata, kabi yak unang kasaa la umi imak kaa taanala kaluun kesu kemin, umi win kaa dolmin daa yo. Kaa dok kata naa kalolap: Umi aket uyo dakat yak asuk tunum kusnum ma kuluulon o, kalu namti, uli Kraist ami ok kutal-fukubu kaa, daang ukuwale, kulaa
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 aptum kusal ita bokowa-lomdip: Sawaayak kupni weng kuka-daa-lomdap kanolokomi no, kalsap kaa, kambolap kaali, mafak o kalokomip.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Kemin, kukup ma kalaakal kanu-bam ke-mokomu kaa, daal tabemin kaami kukup kaata, kulii yak ma imi am am kawu tal-une-bamdu ma imi yam kaata-kup fen yakyak ke-bam daal tabin unang ke-lokomip disa ma ma imi weng bakan-tilip kaata, itam-ilomdu weng de kulii-unemin, ma imi weng yukut kulii-din weng falala kuyak-tini-kutal-tini-ke-bam ale, weng mafak disa ukol ulmi miit ma ma kaata kuka-daa, baka-bam ke-mokomu.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 — ausente —
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 — ausente —
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Kristen unang ilmi kiim maakup uyo kaluun kelu namti, afalop uta tambal-kup tiin mo-bom bulu yo, kala-somla ko. Kanola wasman imi dong dakaayin tunum iyo unang kaluun iyo tiin mo-bom ale, ilmi wok uyo kutal-fuku kemip namti, kii wok alep takamin kaa fiit-mokomip. Kemin, unang kanta imi imak miineng taanipla ili ma dong dakaayin dinim kesip kiita-kup, tiin molin o kala-somla ko.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Kristen kamok kamok diil tunum ok tambal-kup tabuulip iyo, sisol kaa tambal-kup kukaayokomip. Yale, Kristen kamok kamok diil tunum iyo dok kata titil fak-daa-bomdip God ami weng uyo kukaayin-bam kukuya-yaabip kiita, atin ti sisol dukum so kaata kukaayin o!
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Ultap kemin, Kristen kamok kamok diil tunum imi ok tabuu-bilip imi sisol kukaayin kaali, God ami Sukon Tem kabaku kanolin sang kaa boko-lomdu:
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Kemin, tunum maakup ma ata-kup boko-lomda: Kristen kamok kamok diil tunum ali ma ban keba no, kaa kabi ami weng uyo weng sanamap disa; fan tunum alep aye, asuumano aa, imi weng bokolip kaata fan weng san-somdapya
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 utamawa yi, Ali fan ban keba kala kalalapla, dibii-din Kristen kamok kamok diil tunum imi tiin diim daa, dabak-saanokomap kawu, aptum kusal yakal atamdipla, fanang-daa suunokomip o.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 God so, Yesus Kraist so, God ami ensel iso, imi tiin diim kaa tituun weng kaata dukum-kup bakap-tambi. Kemin, weng san bom ilawa yi. Kabi kanola fasel ami kukup umi miit uyo utamin disa kelap namti, abiltap kaltapni aket tem fuku-daa, Faneng, kanuba no, kemin daa le, kanuba disa yo kemin daa; iyo talalu itafin-um-bom yam-kuku-bam talaka-bamdapya yo. Kanola kabi kayak kayak kusnum iyo atul weng bakayin-bamdap, kaltapni kayaak ita filit weng kaata bakayim-bam kemin daa; weng sawaa kaa maakup kaata-kup kukaayan o kala-somla ko.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Tunum uldaa dabuulap God ami okok keba kaa, kukup mafak nuu-bamda ban keba namti, ami uluum tabin uta taba-lomdu tam-tal-fukulokomu. Kemin, kabi tunum kaa maaklo man sinam abiltap uldaa dabuulap tiltam God ami unang tunum imi tunum kamokim kemin daa; kapkal kaltapni kukup kanumin uyo talalu atafii-bam, tambal-kup bom-balawa yo.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Kemin, kabi disa ok inin kaa kelalawa, wain ok katip ma kaaso in-balapla, kapni mat tem mafak-alin kuluusap uyo, dong dokop-tula, daak lo so kelu yo kala-somya ko.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Tunum ma ami ban kemin tiltam fatap-nula, abiltap utamupla, Kaa ban keba kala ken-umbup. Katale, tunum ma ami ban kemin kaata yang kuwaala biile, ku-fatap-daalipla, utam-yaabup o.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ultap kemin, kukup tambal uyo fatap-kup kulu tiinsu le, kukup tambal ma ukol kuno tiltam fatawa-laabu disa; yale, kikal ti suunkup sawaan-bom ilokomip disa yo.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.