Lucas 21

Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yeṭkel Ƹisa ǎsewaḍ, yeney inesbeɣar sansén tikutawén nsn dɣ essendoq wa taǧǧehnet.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Yeney aked tǎmǎṭ s eba ales ennét tǎmoset taleqqé tega ds essin sinkuten.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Yenna Ƹisa : « Éd hawen enneɣ tidet : taleqqé taɣ teǧa a yogeren awa eǧen wi heḍnén.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Édét wiɣ endam ekfen dɣ a yélwan ɣorsn, enta, dɣ elleqqu ennét, tekfa ǎmeddor ennét. »
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Yesla Ƹisa i wi esséwelnén, tamelen éhen wan ǎmud folin edlagent éẓẓeden d tikutawén ti taǧǧen ǎddunet i Yaḷḷah, yenna hasn :
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 « Yelkam ahel was, dɣ awa thanneyem, wr éd yeqqayem aẓẓed fol aẓẓed wrn yehheddem. »
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Essestenent dédih : « Muƹalim, emmey d-éd yeǧ awén ? Ma yǎmos ǎhamol n in yebok éd yeǧ awén ? »
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Yenna Ƹisa : « Uksaḍet, wr toyyém iman nwn éd kewen seɣleḍen. Édét ǎddunet ǎǧǧotnén éd asin s isem-in, éd ennin : -Nk as Elmesiḥ- méɣ : -Émér yoheẓ !- Beššan wr hasn telkémem.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 As teslem in ellant ǎnmeŋɣiten d išiwwiššen aggotnén, wr terméɣem, awén ilzam éd yeǧ ezzar, beššan wr yéwéḍ ǎsemdu animér. »
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Yenna daɣ : « Ed teknes ellamet d iyyet heḍet, éd yeknes ǎkal d iyyen heḍen,
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 éd-t emlin ezzelzalen maqqornén, dɣ ikallen ǎǧǧotnén, éd temel menna d tornawén, éd t emlin hereten essukseḍnén d ihmal huharnén d efalnén aǧenna.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Beššan dat awén, éd tetwermasem, éd tetweŋɣim, éd hawen neǧ eššeriƹa dɣ ihenan n téɣeré, éd tetwenḍawem dɣ tǎkormut, éd temawyim dat imenokalen d imɣaren dɣ érét-in.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Awén éd yeǧ baš éd tešhedem foli.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Eǧet dɣ ulawen nwn in wr éd tzewwejjedem ǎmestan nwn.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Fol as, nk imanin, éd kewen ekfeɣ iyyen awal d iyyet elmiƹna wis wr eddobén imiksenen nwn éd tn emɣennanen ula hawen errin awal.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Éd kewen settermesen aked imerawen nwn d aŋŋaten nwn d ǎddunet nwn d imidiwen nwn ; wiyeḍ dewen éd etweŋɣin.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Éd kewen ekyeḍen ǎddunet emdan dɣ érét n isemin.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Beššan wr hin éd iba ula amẓad n éɣef nwn.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Tǎẓidért nwn as éd tagẓim iman nwn.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 As teynim Yerušelem s eɣlay elɣeskeren, elmedet émér héndɣ as deroɣ éd tehhedem.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Dédih wi ehenén Yehudiya erwelnét s idraren, wi ellenén ammas n Yerušelem zérehnetin, wi ehenén iferǧan wr teggehnét aɣrem.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Édét iheḍan n éɣa nɣwindɣ baš éd yetbet awa yektaben imda.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Okelnet téḍéḍén ti essimrewnén d ti sankasnén ezzeman wéndɣ ! Édét éd teǧ toẓẓért mǎqqeret fol ǎkal, éd teɣtes tanaṭ n Yaḷḷah fol ǎddunet.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Éd emmeten ǎddunet wiyeḍ s tikobawén, wiyeḍ éd emahɣin éd emawyin s ikallen, éd ǎkukelnet tawsitén wrn ǎmos tin Elyehud Yerušelem, awén ad yemmendu ezzeman wa tn ikfa Yaḷḷah.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Éd-t emlinet tikunén fol tǎfuk, fol tallit d fol itran. Dɣ ǎmǎḍal ellametén d ermeɣnet fol tekat d išewwišen win geréw.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Éd teŋɣ tǎremméq ǎddunet dɣ érét n awa hé yegin fol ǎmǎḍal. Édét tehkeḍkeḍ terna n iǧennawen.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Dédih éd neney Ag ǎwadem yegla-d iha aẓyar elkamen as a-yeggén n elmejd d terna.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 As yessenta awén, ebdedet, eṭkelet iɣefawen nwn édét elɣelas nwn yoheẓ. »
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Ezzar yesseɣley Ƹisa tangalt tah : « Ekyedet tahart d iškan wi heḍnén :
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 as tn teneyem eggaren dédih telmedem iman nwn as ǎwélen yoheẓ.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Hund awéndɣ, as teneyem hereten windɣ, elmedet as Elmelek n Yaḷḷah yoheẓ-d.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Éd hawen tn enneɣ s tidet : ǎddunet win ezzeman wéndɣ wr tn eba emdan as éd yeg awa itaggen.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Aǧenna d ǎmǎḍal éd tn iba beššan tiferin wr tnt éd iba ar abedǎh. »
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 « Uksaḍet fol iman nwn ! Wr toyyém iman nwn xarreken dɣ tirammanén d tésesé teggét d dɣ elhemmen n edduniya, méɣ ahel héndɣ éd kewen yeɣder
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 hund elxeniyyet, édét éd teres fol ǎddunet emdan wi aqqimnen fol ǎrori n ǎkal.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Eǧet enniyet, muhdet abedǎh, baš éd tekrehem eṣṣahet éd terwélem fol awa hé yeǧin, baš éd tudabem tébeddé dat Ag ǎwadem. »
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 S ahel Ƹisa isaɣra dɣ éhen wan ǎmud, s éheḍ itak tadreq tan Ezzeytun inas-in séndɣ.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Tasent-in ǎddunet emdan déndɣ d yeffo baš éd has segdin dɣ éhen wan ǎmud.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.