Lucas 21
Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs ARC
1 Yeṭkel Ƹisa ǎsewaḍ, yeney inesbeɣar sansén tikutawén nsn dɣ essendoq wa taǧǧehnet.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Yeney aked tǎmǎṭ s eba ales ennét tǎmoset taleqqé tega ds essin sinkuten.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Yenna Ƹisa : « Éd hawen enneɣ tidet : taleqqé taɣ teǧa a yogeren awa eǧen wi heḍnén.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Édét wiɣ endam ekfen dɣ a yélwan ɣorsn, enta, dɣ elleqqu ennét, tekfa ǎmeddor ennét. »
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Yesla Ƹisa i wi esséwelnén, tamelen éhen wan ǎmud folin edlagent éẓẓeden d tikutawén ti taǧǧen ǎddunet i Yaḷḷah, yenna hasn :
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 « Yelkam ahel was, dɣ awa thanneyem, wr éd yeqqayem aẓẓed fol aẓẓed wrn yehheddem. »
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Essestenent dédih : « Muƹalim, emmey d-éd yeǧ awén ? Ma yǎmos ǎhamol n in yebok éd yeǧ awén ? »
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Yenna Ƹisa : « Uksaḍet, wr toyyém iman nwn éd kewen seɣleḍen. Édét ǎddunet ǎǧǧotnén éd asin s isem-in, éd ennin : -Nk as Elmesiḥ- méɣ : -Émér yoheẓ !- Beššan wr hasn telkémem.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 As teslem in ellant ǎnmeŋɣiten d išiwwiššen aggotnén, wr terméɣem, awén ilzam éd yeǧ ezzar, beššan wr yéwéḍ ǎsemdu animér. »
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Yenna daɣ : « Ed teknes ellamet d iyyet heḍet, éd yeknes ǎkal d iyyen heḍen,
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 éd-t emlin ezzelzalen maqqornén, dɣ ikallen ǎǧǧotnén, éd temel menna d tornawén, éd t emlin hereten essukseḍnén d ihmal huharnén d efalnén aǧenna.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Beššan dat awén, éd tetwermasem, éd tetweŋɣim, éd hawen neǧ eššeriƹa dɣ ihenan n téɣeré, éd tetwenḍawem dɣ tǎkormut, éd temawyim dat imenokalen d imɣaren dɣ érét-in.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Awén éd yeǧ baš éd tešhedem foli.
13 E vos acontecerá
14 Eǧet dɣ ulawen nwn in wr éd tzewwejjedem ǎmestan nwn.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Fol as, nk imanin, éd kewen ekfeɣ iyyen awal d iyyet elmiƹna wis wr eddobén imiksenen nwn éd tn emɣennanen ula hawen errin awal.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Éd kewen settermesen aked imerawen nwn d aŋŋaten nwn d ǎddunet nwn d imidiwen nwn ; wiyeḍ dewen éd etweŋɣin.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Éd kewen ekyeḍen ǎddunet emdan dɣ érét n isemin.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Beššan wr hin éd iba ula amẓad n éɣef nwn.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Tǎẓidért nwn as éd tagẓim iman nwn.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 As teynim Yerušelem s eɣlay elɣeskeren, elmedet émér héndɣ as deroɣ éd tehhedem.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Dédih wi ehenén Yehudiya erwelnét s idraren, wi ellenén ammas n Yerušelem zérehnetin, wi ehenén iferǧan wr teggehnét aɣrem.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Édét iheḍan n éɣa nɣwindɣ baš éd yetbet awa yektaben imda.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Okelnet téḍéḍén ti essimrewnén d ti sankasnén ezzeman wéndɣ ! Édét éd teǧ toẓẓért mǎqqeret fol ǎkal, éd teɣtes tanaṭ n Yaḷḷah fol ǎddunet.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Éd emmeten ǎddunet wiyeḍ s tikobawén, wiyeḍ éd emahɣin éd emawyin s ikallen, éd ǎkukelnet tawsitén wrn ǎmos tin Elyehud Yerušelem, awén ad yemmendu ezzeman wa tn ikfa Yaḷḷah.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Éd-t emlinet tikunén fol tǎfuk, fol tallit d fol itran. Dɣ ǎmǎḍal ellametén d ermeɣnet fol tekat d išewwišen win geréw.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Éd teŋɣ tǎremméq ǎddunet dɣ érét n awa hé yegin fol ǎmǎḍal. Édét tehkeḍkeḍ terna n iǧennawen.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Dédih éd neney Ag ǎwadem yegla-d iha aẓyar elkamen as a-yeggén n elmejd d terna.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 As yessenta awén, ebdedet, eṭkelet iɣefawen nwn édét elɣelas nwn yoheẓ. »
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Ezzar yesseɣley Ƹisa tangalt tah : « Ekyedet tahart d iškan wi heḍnén :
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 as tn teneyem eggaren dédih telmedem iman nwn as ǎwélen yoheẓ.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Hund awéndɣ, as teneyem hereten windɣ, elmedet as Elmelek n Yaḷḷah yoheẓ-d.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Éd hawen tn enneɣ s tidet : ǎddunet win ezzeman wéndɣ wr tn eba emdan as éd yeg awa itaggen.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Aǧenna d ǎmǎḍal éd tn iba beššan tiferin wr tnt éd iba ar abedǎh. »
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 « Uksaḍet fol iman nwn ! Wr toyyém iman nwn xarreken dɣ tirammanén d tésesé teggét d dɣ elhemmen n edduniya, méɣ ahel héndɣ éd kewen yeɣder
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 hund elxeniyyet, édét éd teres fol ǎddunet emdan wi aqqimnen fol ǎrori n ǎkal.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Eǧet enniyet, muhdet abedǎh, baš éd tekrehem eṣṣahet éd terwélem fol awa hé yeǧin, baš éd tudabem tébeddé dat Ag ǎwadem. »
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 S ahel Ƹisa isaɣra dɣ éhen wan ǎmud, s éheḍ itak tadreq tan Ezzeytun inas-in séndɣ.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Tasent-in ǎddunet emdan déndɣ d yeffo baš éd has segdin dɣ éhen wan ǎmud.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.