Lucas 21

Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yeṭkel Ƹisa ǎsewaḍ, yeney inesbeɣar sansén tikutawén nsn dɣ essendoq wa taǧǧehnet.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Yeney aked tǎmǎṭ s eba ales ennét tǎmoset taleqqé tega ds essin sinkuten.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Yenna Ƹisa : « Éd hawen enneɣ tidet : taleqqé taɣ teǧa a yogeren awa eǧen wi heḍnén.
3 Então ele disse:
4 Édét wiɣ endam ekfen dɣ a yélwan ɣorsn, enta, dɣ elleqqu ennét, tekfa ǎmeddor ennét. »
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Yesla Ƹisa i wi esséwelnén, tamelen éhen wan ǎmud folin edlagent éẓẓeden d tikutawén ti taǧǧen ǎddunet i Yaḷḷah, yenna hasn :
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 « Yelkam ahel was, dɣ awa thanneyem, wr éd yeqqayem aẓẓed fol aẓẓed wrn yehheddem. »
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Essestenent dédih : « Muƹalim, emmey d-éd yeǧ awén ? Ma yǎmos ǎhamol n in yebok éd yeǧ awén ? »
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Yenna Ƹisa : « Uksaḍet, wr toyyém iman nwn éd kewen seɣleḍen. Édét ǎddunet ǎǧǧotnén éd asin s isem-in, éd ennin : -Nk as Elmesiḥ- méɣ : -Émér yoheẓ !- Beššan wr hasn telkémem.
8 Jesus respondeu:
9 As teslem in ellant ǎnmeŋɣiten d išiwwiššen aggotnén, wr terméɣem, awén ilzam éd yeǧ ezzar, beššan wr yéwéḍ ǎsemdu animér. »
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Yenna daɣ : « Ed teknes ellamet d iyyet heḍet, éd yeknes ǎkal d iyyen heḍen,
10 E continuou:
11 éd-t emlin ezzelzalen maqqornén, dɣ ikallen ǎǧǧotnén, éd temel menna d tornawén, éd t emlin hereten essukseḍnén d ihmal huharnén d efalnén aǧenna.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Beššan dat awén, éd tetwermasem, éd tetweŋɣim, éd hawen neǧ eššeriƹa dɣ ihenan n téɣeré, éd tetwenḍawem dɣ tǎkormut, éd temawyim dat imenokalen d imɣaren dɣ érét-in.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Awén éd yeǧ baš éd tešhedem foli.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Eǧet dɣ ulawen nwn in wr éd tzewwejjedem ǎmestan nwn.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Fol as, nk imanin, éd kewen ekfeɣ iyyen awal d iyyet elmiƹna wis wr eddobén imiksenen nwn éd tn emɣennanen ula hawen errin awal.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Éd kewen settermesen aked imerawen nwn d aŋŋaten nwn d ǎddunet nwn d imidiwen nwn ; wiyeḍ dewen éd etweŋɣin.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Éd kewen ekyeḍen ǎddunet emdan dɣ érét n isemin.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Beššan wr hin éd iba ula amẓad n éɣef nwn.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Tǎẓidért nwn as éd tagẓim iman nwn.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 As teynim Yerušelem s eɣlay elɣeskeren, elmedet émér héndɣ as deroɣ éd tehhedem.
20 Jesus disse ainda:
21 Dédih wi ehenén Yehudiya erwelnét s idraren, wi ellenén ammas n Yerušelem zérehnetin, wi ehenén iferǧan wr teggehnét aɣrem.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Édét iheḍan n éɣa nɣwindɣ baš éd yetbet awa yektaben imda.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Okelnet téḍéḍén ti essimrewnén d ti sankasnén ezzeman wéndɣ ! Édét éd teǧ toẓẓért mǎqqeret fol ǎkal, éd teɣtes tanaṭ n Yaḷḷah fol ǎddunet.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Éd emmeten ǎddunet wiyeḍ s tikobawén, wiyeḍ éd emahɣin éd emawyin s ikallen, éd ǎkukelnet tawsitén wrn ǎmos tin Elyehud Yerušelem, awén ad yemmendu ezzeman wa tn ikfa Yaḷḷah.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Éd-t emlinet tikunén fol tǎfuk, fol tallit d fol itran. Dɣ ǎmǎḍal ellametén d ermeɣnet fol tekat d išewwišen win geréw.
25 E Jesus continuou:
26 Éd teŋɣ tǎremméq ǎddunet dɣ érét n awa hé yegin fol ǎmǎḍal. Édét tehkeḍkeḍ terna n iǧennawen.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Dédih éd neney Ag ǎwadem yegla-d iha aẓyar elkamen as a-yeggén n elmejd d terna.
27 Então o
28 As yessenta awén, ebdedet, eṭkelet iɣefawen nwn édét elɣelas nwn yoheẓ. »
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Ezzar yesseɣley Ƹisa tangalt tah : « Ekyedet tahart d iškan wi heḍnén :
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 as tn teneyem eggaren dédih telmedem iman nwn as ǎwélen yoheẓ.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Hund awéndɣ, as teneyem hereten windɣ, elmedet as Elmelek n Yaḷḷah yoheẓ-d.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Éd hawen tn enneɣ s tidet : ǎddunet win ezzeman wéndɣ wr tn eba emdan as éd yeg awa itaggen.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Aǧenna d ǎmǎḍal éd tn iba beššan tiferin wr tnt éd iba ar abedǎh. »
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 « Uksaḍet fol iman nwn ! Wr toyyém iman nwn xarreken dɣ tirammanén d tésesé teggét d dɣ elhemmen n edduniya, méɣ ahel héndɣ éd kewen yeɣder
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 hund elxeniyyet, édét éd teres fol ǎddunet emdan wi aqqimnen fol ǎrori n ǎkal.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Eǧet enniyet, muhdet abedǎh, baš éd tekrehem eṣṣahet éd terwélem fol awa hé yeǧin, baš éd tudabem tébeddé dat Ag ǎwadem. »
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 S ahel Ƹisa isaɣra dɣ éhen wan ǎmud, s éheḍ itak tadreq tan Ezzeytun inas-in séndɣ.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Tasent-in ǎddunet emdan déndɣ d yeffo baš éd has segdin dɣ éhen wan ǎmud.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.