Lucas 21
Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs BKJ
1 Yeṭkel Ƹisa ǎsewaḍ, yeney inesbeɣar sansén tikutawén nsn dɣ essendoq wa taǧǧehnet.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Yeney aked tǎmǎṭ s eba ales ennét tǎmoset taleqqé tega ds essin sinkuten.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Yenna Ƹisa : « Éd hawen enneɣ tidet : taleqqé taɣ teǧa a yogeren awa eǧen wi heḍnén.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Édét wiɣ endam ekfen dɣ a yélwan ɣorsn, enta, dɣ elleqqu ennét, tekfa ǎmeddor ennét. »
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Yesla Ƹisa i wi esséwelnén, tamelen éhen wan ǎmud folin edlagent éẓẓeden d tikutawén ti taǧǧen ǎddunet i Yaḷḷah, yenna hasn :
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 « Yelkam ahel was, dɣ awa thanneyem, wr éd yeqqayem aẓẓed fol aẓẓed wrn yehheddem. »
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Essestenent dédih : « Muƹalim, emmey d-éd yeǧ awén ? Ma yǎmos ǎhamol n in yebok éd yeǧ awén ? »
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Yenna Ƹisa : « Uksaḍet, wr toyyém iman nwn éd kewen seɣleḍen. Édét ǎddunet ǎǧǧotnén éd asin s isem-in, éd ennin : -Nk as Elmesiḥ- méɣ : -Émér yoheẓ !- Beššan wr hasn telkémem.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 As teslem in ellant ǎnmeŋɣiten d išiwwiššen aggotnén, wr terméɣem, awén ilzam éd yeǧ ezzar, beššan wr yéwéḍ ǎsemdu animér. »
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Yenna daɣ : « Ed teknes ellamet d iyyet heḍet, éd yeknes ǎkal d iyyen heḍen,
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 éd-t emlin ezzelzalen maqqornén, dɣ ikallen ǎǧǧotnén, éd temel menna d tornawén, éd t emlin hereten essukseḍnén d ihmal huharnén d efalnén aǧenna.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Beššan dat awén, éd tetwermasem, éd tetweŋɣim, éd hawen neǧ eššeriƹa dɣ ihenan n téɣeré, éd tetwenḍawem dɣ tǎkormut, éd temawyim dat imenokalen d imɣaren dɣ érét-in.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Awén éd yeǧ baš éd tešhedem foli.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Eǧet dɣ ulawen nwn in wr éd tzewwejjedem ǎmestan nwn.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Fol as, nk imanin, éd kewen ekfeɣ iyyen awal d iyyet elmiƹna wis wr eddobén imiksenen nwn éd tn emɣennanen ula hawen errin awal.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Éd kewen settermesen aked imerawen nwn d aŋŋaten nwn d ǎddunet nwn d imidiwen nwn ; wiyeḍ dewen éd etweŋɣin.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Éd kewen ekyeḍen ǎddunet emdan dɣ érét n isemin.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Beššan wr hin éd iba ula amẓad n éɣef nwn.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Tǎẓidért nwn as éd tagẓim iman nwn.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 As teynim Yerušelem s eɣlay elɣeskeren, elmedet émér héndɣ as deroɣ éd tehhedem.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Dédih wi ehenén Yehudiya erwelnét s idraren, wi ellenén ammas n Yerušelem zérehnetin, wi ehenén iferǧan wr teggehnét aɣrem.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Édét iheḍan n éɣa nɣwindɣ baš éd yetbet awa yektaben imda.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Okelnet téḍéḍén ti essimrewnén d ti sankasnén ezzeman wéndɣ ! Édét éd teǧ toẓẓért mǎqqeret fol ǎkal, éd teɣtes tanaṭ n Yaḷḷah fol ǎddunet.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Éd emmeten ǎddunet wiyeḍ s tikobawén, wiyeḍ éd emahɣin éd emawyin s ikallen, éd ǎkukelnet tawsitén wrn ǎmos tin Elyehud Yerušelem, awén ad yemmendu ezzeman wa tn ikfa Yaḷḷah.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Éd-t emlinet tikunén fol tǎfuk, fol tallit d fol itran. Dɣ ǎmǎḍal ellametén d ermeɣnet fol tekat d išewwišen win geréw.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Éd teŋɣ tǎremméq ǎddunet dɣ érét n awa hé yegin fol ǎmǎḍal. Édét tehkeḍkeḍ terna n iǧennawen.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Dédih éd neney Ag ǎwadem yegla-d iha aẓyar elkamen as a-yeggén n elmejd d terna.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 As yessenta awén, ebdedet, eṭkelet iɣefawen nwn édét elɣelas nwn yoheẓ. »
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Ezzar yesseɣley Ƹisa tangalt tah : « Ekyedet tahart d iškan wi heḍnén :
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 as tn teneyem eggaren dédih telmedem iman nwn as ǎwélen yoheẓ.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Hund awéndɣ, as teneyem hereten windɣ, elmedet as Elmelek n Yaḷḷah yoheẓ-d.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Éd hawen tn enneɣ s tidet : ǎddunet win ezzeman wéndɣ wr tn eba emdan as éd yeg awa itaggen.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Aǧenna d ǎmǎḍal éd tn iba beššan tiferin wr tnt éd iba ar abedǎh. »
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 « Uksaḍet fol iman nwn ! Wr toyyém iman nwn xarreken dɣ tirammanén d tésesé teggét d dɣ elhemmen n edduniya, méɣ ahel héndɣ éd kewen yeɣder
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 hund elxeniyyet, édét éd teres fol ǎddunet emdan wi aqqimnen fol ǎrori n ǎkal.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Eǧet enniyet, muhdet abedǎh, baš éd tekrehem eṣṣahet éd terwélem fol awa hé yeǧin, baš éd tudabem tébeddé dat Ag ǎwadem. »
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 S ahel Ƹisa isaɣra dɣ éhen wan ǎmud, s éheḍ itak tadreq tan Ezzeytun inas-in séndɣ.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Tasent-in ǎddunet emdan déndɣ d yeffo baš éd has segdin dɣ éhen wan ǎmud.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.