Lucas 1

Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eɲa Teofiles, eggeten wi eǧmeynén éd ekteben isǎlan n awa iǧen ǧérénɣ,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 hund awa hasn tn eǧen imašhaden wi tn eneynén s téṭṭawén nsn émér héndɣ d eǧen s tizaret. Wiɣ entenéḍ a yǎmosen imawayen n Awal n Yaḷḷah.
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Fol awén, aked nk, édét eknéɣ ǎgemay i isǎlan win tizaret, teǧǧeh ahi enniyet n éd tn ektebeɣ s emmek was tn elmedeɣ baš éd hak tn amleɣ s iyyen iyyen, eɲa Teofiles,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 baš éd tsellekened tidet n tifér ti telmeded.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Dɣ ezzeman wa dɣ yǎmos Hérodes ǎmǎnokal n ǎkal n Yehudiya, illé amɣar n imerubay iyyen iǧan isem Zakariya, elant kél Abya. Hennis isem ennét Elizabét telét tawsit iyyet n dg Harun.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Essin éssen olaɣen dat Yaḷḷah, eknan ǎlekam i elḥaq d elwaṣiya tin Émeli.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Beššan wr elén arrawen, édét Elizabét tǎmeǧǧaǧrut, essin éssen weššaren daɣ.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Ahel iyyen, itag Zakariya eššeɣel ennét dat Yaḷḷah édét tewaḍ tn-d meléla nsn enta d winnét.
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 Hund awa tenna elɣada tan imerubay, eǧen iseɣéren, yeqqel folas émér n éd yeǧǧeh dɣ Éhen wa Heddigen n Émeli, éd ds yeǧ ikrora.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 A yekka Zakariya isikrurut, ǎddunet emdan timihuden dɣ ténéré.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Émér héndɣ yos-d ǎngelos iyyen n Émeli dat Zakariya, yebded aɣil wan aɣil n elmejmer wan ikrora.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 As-t yeney Zakariya, yeǧa tǎremméq mǎqqeret ezzar yeksoḍ hullan.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Beššan yenna has ǎngelos : « Wr teksoḍed, Zakariya, Yaḷḷah yesla i awa tettered : hennik, Elizabét, éd tekreh arraw, eǧ as isem Eḥya.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Éd key-d tas tǎdǎwit mǎqqeret, ǎddunet aggotnén éd eddewén fol tiwit ennét.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 Edét éd yumas imaqqeren dat Émeli. Wr éd isas elboẓa ula a yǎmosen tésesé texmaret wl iyyet. Déndɣ d éd yeǧǧeh tesa n mas, éd yeṭker Unfas Heddigen.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Éd yer Israyiliten ǎǧǧotnén dɣ ǎbǎreqqa n Émeli, Messineɣ nsn.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Éd yeglâ dat Émeli s eṣṣahet d unfas win ennebi Eliya, baš éd iẓuheẓ ulawen n abbaten d meddansn ; baš éd-d isuɣel wi efelnén ǎbǎreqqa, éd tn-d yer s tayetté ta karrehen ǎddunet wi elenén udem dat Yaḷḷah ; hund awéndɣ éd isebded ǎddunet ojadnén i Émeli. »
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Yenna Zakariya i ǎngelos : « Menék awa hé eǧeɣ éd elmedeɣ as tidet a tgannéd ? Édét nk amɣar a ǎmoseɣ, henni aked enta weššar. »
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Yenna has ǎngelos : « Nk Jibril wa ibaddeden dat Yaḷḷah, ǎméheleɣ-d ɣork, éd hak siwleɣ, éd hak elleɣuɣ isǎlan wiɣ n elxér.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Awah tidet a hak ennéɣ, tidet hé tetbetet dɣ émér ennét ; beššan wr hi teflésed, fol awén éd yeṭṭef émi ennek, ǎbas teddobéd awal ar émér héndɣ. »
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Émér héndɣ, ǎddunet eqqalen i Zakariya, ǎkunen folin yeqqim-in a yeǧǧén dɣ Éhen wa Heddigen.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 As zernah yeǧmeḍ-d, wr yeddobet éd hasn isiwel, elmeden as yemun as-d heret iyyen dɣ éhen wanǧam. Yeǧa sn tǎloǧamt beššan yendar as awal.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Adih as yesmenda Zakariya iheḍan ennét n ǎƹebad, yeqqel tǎɣǎhamt ennét.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Okeyen iheḍan, tessimrew Elizabét. Teffer awén semmoset tlil. Tenna dɣ iman ennét :
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 « Awah ahi yeǧa Émeli : as foli yesres ǎsewaḍ ennét, yekkes ahi teɣaššimt ta eléɣ ǧér ǎddunet. »
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 As okeynet seḍiset tlil, yesséwey Yaḷḷah ǎngelos ennét Jibril s taɣremt iyyet dɣ ǎkal n Jalila, teǧat isem Ennaṣira,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 ɣor tǎmawaṭ iyyet teǧat isem Meryem, teggibbel i Yusef. Yusef wah, aheya n ǎmǎnokal Dawud.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Yeǧǧeh-in ds ǎngelos, yenna has : « Esselam folm ! Km ta telet tǎhanint mǎqqeret n Émeli wa dm yeddéwen, teboreked ǧer téḍéḍén emdanet. »
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Tǎkun Meryem hullan fol awa has yenna, wr tessén elmeƹna n ǎseslam wah.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Yenna has ǎngelos : « Wr teksoḍed, Meryem, édét Yaḷḷah yesres folm tǎhanint ennét.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Adih éd tsimrewed, éd tekrehed arraw, éd has teǧed isem Ƹisa.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Éd yeqqel imaqqaren, éd has itahawal Ag Ǎmaṭkal. Éd-t yekf Émeli Yaḷḷah eṭṭebel wan tis Dawud,
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 éd imnukel ar abedǎh fol iheyawen n Yaƹqub, temenukela ennét wr éd temmendu. »
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Tenna has Meryem : « Man emmek n awén ? Edét nk wr ezzéyeɣ médden ?”
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Yenna has ǎngelos : « Unfas Heddigen éd-d yeres folm d eṣṣahet tan Ǎmaṭkal éd km yewer hund télé. Fol awéndɣ arraw wa yeqquddesen hé yiwin, éd i has itahawal Ag Yaḷḷah.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Ekid, aked wlt mam Elizabét, dɣ tewehré ennét tessimrew, enta tas itahawal tǎmeǧǧaǧrut, teǧǧeh tallit ennét tan seḍiset.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Edét ula indaren i Yaḷḷah. »
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Tenna has Meryem : « Taklit n Émeli a ǎmoseɣ, yeǧét awas i tennéd. » Ifel tt ǎngelos émér héndɣ.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Adih tenker Meryem dɣ iheḍan windɣ, tegla terored, tekka aɣrem iyyen dɣ tidreɣén n ǎkal wan Yehudiya.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 Teǧǧeh tǎɣǎhamt tan Zakariya, tesseslem Elizabét.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Adih déndɣ d tesla Elizabét awal wan Meryem, tofrey i arraw ennét yeggad s tǎdǎwit dɣ tesa ennét. Émér héndɣ yeṭker tt Unfas Heddigen has yeswennen awah,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 teṭkel Elizabét emesli ennét, tenna :
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 Ma ǎmoseɣ as hi-d tas mas n Émeli-hin ?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Édét, ekid, émér wéndɣ d-esléɣ i ǎseslam ennem, arraw wa ihan tesa hin yegged s tǎdǎwit.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Tengeḍ-am km ta teflaset édét éd yetbet awas ham yenna Émeli !”
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Dédih tenna Meryem :
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 ulin yeddiwet fol Yaḷḷah, emaɣlasin,
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 édét yesres foli akeyad ennét,
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 édét Ǎneddabu yeǧa ahi a yeggén n tihusay.
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 yǎmos tamella i wi-t ekṣoḍnén
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 yessekna terna n ǎfus ennét :
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Yesres imenokalen d temenukela nsn,
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Yeɣmer wi yeŋɣa laẓ,
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Yellil i Israyil, wa yǎmosen akli ennét :
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 Ibrahim d iheyawen ennét, ar abedǎh. »
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Teqqim Meryem ɣor Elizabét ɣor keraḍet tlil, ezzar teqqel ihenan ennét.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Yéweḍ émér wan térwa tan Elizabét, tekreh arraw.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Inaraǧen ennét d ǎddunet ennét, elmeden tamella ta mǎqqeret has iǧa Émeli, oheren ds tǎdewit.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 As okeyen ettam iheḍan ḍeffer tiwit, osen-d éd ezzeyenén arraw, eɣélen éd has eǧin isem n tis, Zakariya.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Beššan tuǧey asn mas, tenna hasn : « Kela, éd yeǧ isem Eḥya. »
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Ennen as : « Wrt illé ǎwadem wl iyyen dɣ ǎddunet ennem iǧan isem wan Eḥya !”
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Ezzar essestenen s tǎloǧamt tis n arraw, essestenent d isem was yera éd-t yeǧ i rurés.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Yesseǧmey Zakariya elloḥ wa fol yekteb awah : « Isem ennét Eḥya. » Yeskerebbetten awén.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Γor déndɣ ǎméren émi d iles win Zakariya, yesnemmer Yaḷḷah yeṭkal awal ennét.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Inaraǧen emdan eksoḍen, efelen isǎlan édeg wéndɣ eɣleyen tidreɣén emdanet tin ǎkal wan Yehudiya.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Emdan wi has eslenén, yǎmos asn ettexmima, gannén : « Ma hé yumas arraw waɣ ? » Yemun as yesiwert Émeli ǎfus ennét.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Zakariya, tis n arraw, yeṭkert Unfas Heddigen, iǧa awal n ennebi, yenna awah :
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 « Tebareka Émeli, Messineɣ n Israyil,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Yesséwey anɣ-d Ǎmaɣlas mǎqqeren dɣ iheyawen n akli ennét Dawud.
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 Awén awa yeswenna i ennebiten ennét wi eqqudesnén wan éru :
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 Yenna haneɣ éd haneɣ yennej fol ihenǧa nnɣ, d imiksenen nnɣ.
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Yessekna tamella i abbaten nnɣ, ikuttu téséq ennét ta teqquddeset.
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 Awén, tahoḍé tas yeǧa Messineɣ i abba nnɣ Ibrahim éd hanɣ tt yekf,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 yenna has éd hanɣ yennej fol ihenǧa nnɣ, éd haneɣ yey éd-t neƹbed wr neksoḍ,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 neqquddes, neẓẓal dats dɣ tǎmeddort nnɣ temda.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Key, arrawin, éd tumased ennebi n Ǎmaṭkal, édét éd tegled dat Émeli,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 baš éd iselmed elɣelas i ǎddunet ennét s ǎsaruf n ibekkaḍen nsn,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 s tamella n ul n Messineɣ nnɣ.
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 baš éd yeǧ taffawt i wi eqqimen dɣ tihay n éheḍ d dɣ télé n tǎmettant,
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Idaggel arraw, ikarreh tayetté. Yeqqim dɣ ikalen win tinariwen ar ahel wa-d yosa ǧér ǎddunet win Israyil.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.