Jonas 3
Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs NTLH
1 Yesséwel Amaɣlol i Yunan animér, yenna has:
1 Pela segunda vez, o Senhor Deus disse a Jonas:
2 « Enker, ek Niniwa, aɣrem wa mǎqqeren, siweḍ ǎmahal was hak ǧannéɣ ! »
2 — Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e anuncie ao povo de lá a mensagem que eu vou dar a você.
3 Dédih dimaɣ yenker Yunan, yekka Niniwa, hund awa has yenna Amaɣlol. Niniwa, aɣrem iknan tezzuhert, elzamen keraḍ iheḍan baš éd tt tejjered.
3 Jonas se aprontou e foi a Nínive, como o Senhor Deus havia ordenado. Nínive era tão grande, que uma pessoa levava três dias para atravessá-la a pé.
4 Yerreǧeh Yunan dɣ aɣrem ahel iyyen. Yesiɣeret, iganna : « Eqqimen ekkoẓet temerwén n ahel baš édt tehheddem Niniwa ! »
4 Jonas entrou na cidade, andou um dia inteiro e então começou a anunciar: — Dentro de quarenta dias, Nínive será destruída!
5 Eflesen ǎddunet win Niniwa Messineɣ ; enmeknen fol aẓum, elsen eššekaretén, ɣor wa mǎqqeren ar wa enḍukken.
5 Então os moradores de Nínive creram em Deus e resolveram que cada um devia jejuar. E todos, desde os mais importantes até os mais humildes, vestiram roupa feita de pano grosseiro a fim de mostrar que estavam arrependidos.
6 Eweḍen isǎlan ǎmǎnokal n Niniwa ; yezzenkeh fol eṭṭebel ennét, yekkes ǎbernuh ennét wan temmenukela, yelsa eššekaret ezzar yeqqim fol éẓed.
6 Quando o rei de Nínive soube disso, levantou-se do trono, tirou o manto , vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e sentou-se sobre cinzas.
7 Yeswenna awah dɣ Niniwa : « Awah awa ennen ǎmǎnokal d imɣaren ennét : “Ǎddunet d éheré, aked éswan, wr tettim, wr sessim !
7 Mandou também anunciar ao povo da cidade o seguinte: “Esta é uma ordem do rei e dos seus ministros. Ninguém pode comer nada. Todas as pessoas e também os animais, o gado e as ovelhas estão proibidos de comer e beber.
8 Ǎddunet d éheré d éswan éd elsin eššekaretén, éd seqqerin i Messineɣ s eṣṣahet, ak iyyen yemmuǧreẓ fol erk iǧiten ennét d tǎxellawt ta tehet ǎdékel ennét !
8 Que todas as pessoas e animais vistam roupas feitas de pano grosseiro! Que cada pessoa ore a Deus com fervor e abandone os seus maus caminhos e as suas maldades!
9 Tigenén Messineɣ éd yemmuǧreẓ, éd ismaḍ fol ǎweššen ennét, dédih tigenén wr éd nemmet ?” »
9 Talvez assim Deus mude de ideia. Talvez o seu furor passe, e assim não morreremos!”
10 Yeney Messineɣ in ǎmmuǧreẓen fol erk iǧiten nsn. Yeqqel-d fol tǎxellawt tas yebok éd tt yeǧ kud wr ǎmmuǧreẓen.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então mudou de ideia e não castigou a cidade como tinha dito que faria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.