Gênesis 9

Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iǧa Yaḷḷah elbaraka i Noḥ d meddans, yenna hasn : « Arwet, ǎqqelet i ǎǧǧotnén, eṭkeret ǎmǎḍal imda.
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Ǎxxuten emdan fol ǎmǎḍal éd kewen uksaḍin hullan, igḍaḍ emdan, wi ǎhimemmeretnén emdan, isolmiyen win ǧeréw emdan : emdan ellan ǧér ifassen nwn.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 A yemmussen d a yedderen éd hawen yumas ǎmekši. Hund as kewen ekféɣ tekkewelt n iškan, dimaɣ hakkeɣ kewen awaɣ imda.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 Beššan wr tettim isan iha ahni, édét ahni a ehan iman.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 Édét iman ahni a ehan, fol awéndɣ as i iǧen iman, ǎxxu méɣ ǎwadem, éd ds egmeyeɣ ǎrreẓam n iman wi iǧa. Éré yeŋɣen eŋŋas, éd ds egmeyeɣ ǎrreẓam n ahni ennét.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 Wa yesseŋɣelen ahni n ǎwadem, ahni ennét éd yeŋɣel s ǎwadem, édét Yaḷḷah yekna ǎwadem yola ds, hund enta.
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 Kewenéḍ, arwet, ǎqqelet i ǎǧǧotnén, eṭkeret ǎmǎḍal imda. »
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 Yenna Yaḷḷah i Noḥ d meddans :
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 « Nk, éd eǧeɣ téséq ǧéri dewen d iheyawen nwn,
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 d a-wa yedderen imda ɣorwen : eheriwen, iweɣsan d ǎxxuten wi ǎhimemmeretnén d igḍaḍ, wid igmeḍnén essendoq emdan.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Nɣtah téséqin ǧéri dewen : a yedderen ǎbas éd yemmet s anǧi wa mǎqqeren, ǎbas-d éd siwyeɣ anǧi wa mǎqqeren baš éd yeɣhed ǎmǎḍal »
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 Yenna Yaḷḷah arweh : « Nɣwah éhwel n téséqin ǧéri dewen d awa yedderen imda d wi hé eddernén dɣ ezzemanen wi-d eǧlenén ar abedǎh :
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 éd eǧeɣ tǎẓẓel-aḍer dɣ éẓyaren, éd tumas éhwel n téséqin ǧéri d ǎmǎḍal.
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 I-d élwen eẓyaren dɣ aǧenna ezzar temun-d tǎẓẓel-aḍer,
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 éd ektuɣ téséqin ǧéri dewen d awa yedderen imda, in ǎbast éd yemel anǧi wa mǎqqeren hé yeŋɣin awa iha unfas imda.
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 I-d eneyeɣ tǎẓẓel-aḍer éd ektuɣ téséq tan abedǎh ; ta tellet ǧér Yaḷḷah d awa yedderen fol ǎmǎḍal. »
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 Yenna Yaḷḷah i Noḥ arweh : « Tǎẓẓel-aḍer tǎmos éhwel n téséq ǧéri d awa yedderen fol ǎmǎḍal imda. »
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Meddans n Noḥ wi-d eǧmeḍnén essendoq entenéḍ Sam, Ḥam d Jafet. Ḥam yeqqal tis n Kenƹan.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 Awa yezzeɣen ǎmǎḍal yefal-d dg Noḥ win keraḍ.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Noḥ, yǎmosen elfellaḥ, yessenker tǎzzebibt.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Yeswa elboẓa, yexbeṭ, yezzef dɣ éhen ennét.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Ḥam, tis n Kenƹan yeney tis yezzaf, yeǧmeḍ yennen i ayet-mas.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Sam d Jafet eṭkelen ǎbǎtéɣ, eswerent éẓéren nsn, eggehen s ḍeffer ḍeffer dɣ éhen ezzar esselsen tisn. Ekyaden aɣil wa dɣ wr illé baš wr éd eynin tisn yezzaf.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 As ǎbas yexbeṭ Noḥ yelmed awa iǧa rurés wa meḍriyen,
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 yenna : « Tilɣant tewer Kenƹan ! Yumaset akli n éklan n ayet-mas ! »
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 Yenna arweh : « Nemmuyet i Amaɣlol, Messineɣ n Sam ! Yumasét Kenƹan akli n Sam !
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Yekfét Yaḷḷah Jafet d iheyawen ennét ǎkal mǎqqeren, yezzeɣét Jafet dɣ ihenan n Sam, yumasét Kenƹan akli nsn ! »
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Ḍeffer anǧi wa mǎqqeren, yedder Noḥ arweh keraḍet temaḍ n ǎwetay d semmoset temerwén.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Yedder Noḥ teẓẓahet temaḍ n ǎwetay d semmoset temerwén ezzar yemmut.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.