Gênesis 9
Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs BKJ
1 Iǧa Yaḷḷah elbaraka i Noḥ d meddans, yenna hasn : « Arwet, ǎqqelet i ǎǧǧotnén, eṭkeret ǎmǎḍal imda.
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra.
2 Ǎxxuten emdan fol ǎmǎḍal éd kewen uksaḍin hullan, igḍaḍ emdan, wi ǎhimemmeretnén emdan, isolmiyen win ǧeréw emdan : emdan ellan ǧér ifassen nwn.
2 E o temor de vós e o pavor de vós estará sobre todo animal da terra, e sobre toda ave do céu, sobre tudo que se move sobre a terra, e sobre todos os peixes do mar; em vossas mãos eles foram entregues.
3 A yemmussen d a yedderen éd hawen yumas ǎmekši. Hund as kewen ekféɣ tekkewelt n iškan, dimaɣ hakkeɣ kewen awaɣ imda.
3 Toda coisa viva que se move será por alimento para vós; assim como a erva verde, eu vos tenho dado todas as coisas.
4 Beššan wr tettim isan iha ahni, édét ahni a ehan iman.
4 Mas a carne com a sua vida, que é o sangue dela, não comereis.
5 Édét iman ahni a ehan, fol awéndɣ as i iǧen iman, ǎxxu méɣ ǎwadem, éd ds egmeyeɣ ǎrreẓam n iman wi iǧa. Éré yeŋɣen eŋŋas, éd ds egmeyeɣ ǎrreẓam n ahni ennét.
5 E, certamente, vosso sangue das vossas vidas eu requererei; da mão de todo animal requererei, e da mão do homem, e da mão de todo irmão do homem requererei a vida do homem.
6 Wa yesseŋɣelen ahni n ǎwadem, ahni ennét éd yeŋɣel s ǎwadem, édét Yaḷḷah yekna ǎwadem yola ds, hund enta.
6 Quem assim derramar o sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado, pois à imagem de Deus ele fez o homem.
7 Kewenéḍ, arwet, ǎqqelet i ǎǧǧotnén, eṭkeret ǎmǎḍal imda. »
7 E vós, sede fecundos e multiplicai-vos, povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Yenna Yaḷḷah i Noḥ d meddans :
8 E Deus falou a Noé, e a seus filhos com ele, dizendo:
9 « Nk, éd eǧeɣ téséq ǧéri dewen d iheyawen nwn,
9 E eu, eis que eu estabeleço meu pacto convosco, e com vossa semente depois de vós,
10 d a-wa yedderen imda ɣorwen : eheriwen, iweɣsan d ǎxxuten wi ǎhimemmeretnén d igḍaḍ, wid igmeḍnén essendoq emdan.
10 e com toda criatura vivente que está convosco, das aves, do gado e de todo animal da terra convosco; de todos os que saem da arca, a todo animal da terra.
11 Nɣtah téséqin ǧéri dewen : a yedderen ǎbas éd yemmet s anǧi wa mǎqqeren, ǎbas-d éd siwyeɣ anǧi wa mǎqqeren baš éd yeɣhed ǎmǎḍal »
11 E eu estabelecerei o meu pacto convosco; não será mais destruída toda carne pelas águas de um dilúvio, nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Yenna Yaḷḷah arweh : « Nɣwah éhwel n téséqin ǧéri dewen d awa yedderen imda d wi hé eddernén dɣ ezzemanen wi-d eǧlenén ar abedǎh :
12 E Deus disse: Este é o sinal do pacto que fiz entre mim e vós, e toda criatura vivente que está convosco, para as gerações perpétuas.
13 éd eǧeɣ tǎẓẓel-aḍer dɣ éẓyaren, éd tumas éhwel n téséqin ǧéri d ǎmǎḍal.
13 Eu ponho o meu arco na nuvem, e isto será por sinal do pacto entre mim e a terra.
14 I-d élwen eẓyaren dɣ aǧenna ezzar temun-d tǎẓẓel-aḍer,
14 E acontecerá, quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra, que o arco será visto na nuvem.
15 éd ektuɣ téséqin ǧéri dewen d awa yedderen imda, in ǎbast éd yemel anǧi wa mǎqqeren hé yeŋɣin awa iha unfas imda.
15 E eu lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e toda criatura vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão um dilúvio para destruir toda a carne.
16 I-d eneyeɣ tǎẓẓel-aḍer éd ektuɣ téséq tan abedǎh ; ta tellet ǧér Yaḷḷah d awa yedderen fol ǎmǎḍal. »
16 E o arco estará na nuvem; e eu olharei para ele, para que eu me lembre do pacto eterno entre Deus e toda criatura vivente de toda carne que está sobre a terra.
17 Yenna Yaḷḷah i Noḥ arweh : « Tǎẓẓel-aḍer tǎmos éhwel n téséq ǧéri d awa yedderen fol ǎmǎḍal imda. »
17 E Deus disse a Noé: Este é o sinal do pacto, que eu estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
18 Meddans n Noḥ wi-d eǧmeḍnén essendoq entenéḍ Sam, Ḥam d Jafet. Ḥam yeqqal tis n Kenƹan.
18 E os filhos de Noé, que saíram da arca, foram: Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Awa yezzeɣen ǎmǎḍal yefal-d dg Noḥ win keraḍ.
19 Estes são os três filhos de Noé; e por eles toda a terra foi povoada.
20 Noḥ, yǎmosen elfellaḥ, yessenker tǎzzebibt.
20 E Noé começou a ser lavrador, e ele plantou uma vinha.
21 Yeswa elboẓa, yexbeṭ, yezzef dɣ éhen ennét.
21 E ele bebeu do vinho, e ficou embriagado, e ele ficou desnudo dentro da sua tenda.
22 Ḥam, tis n Kenƹan yeney tis yezzaf, yeǧmeḍ yennen i ayet-mas.
22 E Cam, o pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Sam d Jafet eṭkelen ǎbǎtéɣ, eswerent éẓéren nsn, eggehen s ḍeffer ḍeffer dɣ éhen ezzar esselsen tisn. Ekyaden aɣil wa dɣ wr illé baš wr éd eynin tisn yezzaf.
23 E Sem e Jafé tomaram uma capa, e a puseram sobre os seus ombros, e viraram para trás, e cobriram a nudez de seu pai; e suas faces estavam viradas para trás, e eles não viram a nudez de seu pai.
24 As ǎbas yexbeṭ Noḥ yelmed awa iǧa rurés wa meḍriyen,
24 E Noé despertou de seu vinho, e soube o que seu filho mais novo havia feito a ele.
25 yenna : « Tilɣant tewer Kenƹan ! Yumaset akli n éklan n ayet-mas ! »
25 E ele disse: Amaldiçoado seja Canaã; servo de servos ele será para seus irmãos.
26 Yenna arweh : « Nemmuyet i Amaɣlol, Messineɣ n Sam ! Yumasét Kenƹan akli n Sam !
26 E ele disse: Abençoado seja o SENHOR Deus de Sem; e Canaã será o seu servo.
27 Yekfét Yaḷḷah Jafet d iheyawen ennét ǎkal mǎqqeren, yezzeɣét Jafet dɣ ihenan n Sam, yumasét Kenƹan akli nsn ! »
27 E Deus alargará Jafé, e ele habitará nas tendas de Sem; e Canaã será o seu servo.
28 Ḍeffer anǧi wa mǎqqeren, yedder Noḥ arweh keraḍet temaḍ n ǎwetay d semmoset temerwén.
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Yedder Noḥ teẓẓahet temaḍ n ǎwetay d semmoset temerwén ezzar yemmut.
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.