Gênesis 9

Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iǧa Yaḷḷah elbaraka i Noḥ d meddans, yenna hasn : « Arwet, ǎqqelet i ǎǧǧotnén, eṭkeret ǎmǎḍal imda.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Ǎxxuten emdan fol ǎmǎḍal éd kewen uksaḍin hullan, igḍaḍ emdan, wi ǎhimemmeretnén emdan, isolmiyen win ǧeréw emdan : emdan ellan ǧér ifassen nwn.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 A yemmussen d a yedderen éd hawen yumas ǎmekši. Hund as kewen ekféɣ tekkewelt n iškan, dimaɣ hakkeɣ kewen awaɣ imda.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 Beššan wr tettim isan iha ahni, édét ahni a ehan iman.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Édét iman ahni a ehan, fol awéndɣ as i iǧen iman, ǎxxu méɣ ǎwadem, éd ds egmeyeɣ ǎrreẓam n iman wi iǧa. Éré yeŋɣen eŋŋas, éd ds egmeyeɣ ǎrreẓam n ahni ennét.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Wa yesseŋɣelen ahni n ǎwadem, ahni ennét éd yeŋɣel s ǎwadem, édét Yaḷḷah yekna ǎwadem yola ds, hund enta.
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Kewenéḍ, arwet, ǎqqelet i ǎǧǧotnén, eṭkeret ǎmǎḍal imda. »
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Yenna Yaḷḷah i Noḥ d meddans :
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 « Nk, éd eǧeɣ téséq ǧéri dewen d iheyawen nwn,
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 d a-wa yedderen imda ɣorwen : eheriwen, iweɣsan d ǎxxuten wi ǎhimemmeretnén d igḍaḍ, wid igmeḍnén essendoq emdan.
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 Nɣtah téséqin ǧéri dewen : a yedderen ǎbas éd yemmet s anǧi wa mǎqqeren, ǎbas-d éd siwyeɣ anǧi wa mǎqqeren baš éd yeɣhed ǎmǎḍal »
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 Yenna Yaḷḷah arweh : « Nɣwah éhwel n téséqin ǧéri dewen d awa yedderen imda d wi hé eddernén dɣ ezzemanen wi-d eǧlenén ar abedǎh :
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 éd eǧeɣ tǎẓẓel-aḍer dɣ éẓyaren, éd tumas éhwel n téséqin ǧéri d ǎmǎḍal.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 I-d élwen eẓyaren dɣ aǧenna ezzar temun-d tǎẓẓel-aḍer,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 éd ektuɣ téséqin ǧéri dewen d awa yedderen imda, in ǎbast éd yemel anǧi wa mǎqqeren hé yeŋɣin awa iha unfas imda.
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 I-d eneyeɣ tǎẓẓel-aḍer éd ektuɣ téséq tan abedǎh ; ta tellet ǧér Yaḷḷah d awa yedderen fol ǎmǎḍal. »
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 Yenna Yaḷḷah i Noḥ arweh : « Tǎẓẓel-aḍer tǎmos éhwel n téséq ǧéri d awa yedderen fol ǎmǎḍal imda. »
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Meddans n Noḥ wi-d eǧmeḍnén essendoq entenéḍ Sam, Ḥam d Jafet. Ḥam yeqqal tis n Kenƹan.
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Awa yezzeɣen ǎmǎḍal yefal-d dg Noḥ win keraḍ.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 Noḥ, yǎmosen elfellaḥ, yessenker tǎzzebibt.
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 Yeswa elboẓa, yexbeṭ, yezzef dɣ éhen ennét.
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 Ḥam, tis n Kenƹan yeney tis yezzaf, yeǧmeḍ yennen i ayet-mas.
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Sam d Jafet eṭkelen ǎbǎtéɣ, eswerent éẓéren nsn, eggehen s ḍeffer ḍeffer dɣ éhen ezzar esselsen tisn. Ekyaden aɣil wa dɣ wr illé baš wr éd eynin tisn yezzaf.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 As ǎbas yexbeṭ Noḥ yelmed awa iǧa rurés wa meḍriyen,
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 yenna : « Tilɣant tewer Kenƹan ! Yumaset akli n éklan n ayet-mas ! »
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 Yenna arweh : « Nemmuyet i Amaɣlol, Messineɣ n Sam ! Yumasét Kenƹan akli n Sam !
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Yekfét Yaḷḷah Jafet d iheyawen ennét ǎkal mǎqqeren, yezzeɣét Jafet dɣ ihenan n Sam, yumasét Kenƹan akli nsn ! »
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Ḍeffer anǧi wa mǎqqeren, yedder Noḥ arweh keraḍet temaḍ n ǎwetay d semmoset temerwén.
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Yedder Noḥ teẓẓahet temaḍ n ǎwetay d semmoset temerwén ezzar yemmut.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.