Gênesis 7
Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs NVI
1 Yenna Amaɣlol i Noḥ : « Eggeh essendoq key d ǎddunet ennek édét key ɣas a hanneyeɣ yeẓẓalen ǧér ǎddunet emdan.
1 Então o Senhor disse a Noé: "Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.
2 Awi essa éyyan d essahet tuntawén dɣ ak ǎxxu xelalen ; awi tunté d éy dɣ ǎxxuten wi xeramnén.
2 Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
3 Dɣ igḍaḍ awi essa éyyan d essahet tuntawén dɣ ak ennoƹ baš éd ennejjin ǎxxuten wiɣ fol ǎmǎḍal.
3 e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.
4 Eqqimen essa iheḍan, dédih éd-d sewteɣ aǧenna fol ekkoẓet temerwén n ahel d ekkoẓet temerwén n éheḍ, éd amseɣ awad exlekeɣ imda fol ǎmǎḍal. »
4 Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz".
5 Yeǧa Noḥ awa has yenna Amaɣlol.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
6 As-d yosa anǧi wa mǎqqeren fol ǎmǎḍal, ila Noḥ seḍiset temaḍ n ǎwetay.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
7 Yeggeh essendoq enta d hennis d meddans d tiḍulén ennét baš éd ennejjin fol anǧi.
7 Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
8 Ǎxxuten wi xelalnén d wi xeramnen d igḍaḍ d ǎxxuten wi ǎhimemmeretnén
8 Casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão
9 osen in emdan dɣ essendoq ɣor Noḥ, s essin essin, éy d tunté hund awa yenna Yaḷḷah.
9 vieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 As okeyen essa iheḍan anǧi wa mǎqqeren yenkel ǎmǎḍal.
10 E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
11 Ǎwetay wa dɣ yekreh Noḥ seḍiset temaḍ n ǎwetay, ahel wan meraw d essa dɣ tallit tan senatet, osen-d aman wi-d efalnén édér n ǎmǎḍal, yaméra aǧenna yoyya-d aman.
11 No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.
12 Yewet aǧenna fol ǎmǎḍal, aǧenna yewat ad eǧen ekkoẓet temerwén n ahel d éheḍ.
12 E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Ahel héndɣ d-yeggeh Noḥ essendoq enta d hennis d meddans Sam d Ḥam d Jafet d tiḍulén ennét keraḍet,
13 Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.
14 eddéwen dsn ǎxxuten emdan, ak iyyen d ennoƹ ennét : éheré d iweɣsan d ǎxxuten wi ǎhimemmeretnén d igḍaḍ d a ilan tifakfakén.
14 Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.
15 Éyyan d tuntawén n a iha unfas, osen in ɣor Noḥ dɣ essendoq.
15 Casais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.
16 Éy d tunté n a iha unfas, yeggeh hund awa has yenna Yaḷḷah i Noḥ. Ezzar yergel Amaɣlol taflut.
16 Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.
17 Anǧi wa mǎqqeren iǧa ekkoẓet temerwén n ahel d éheḍ fol ǎmǎḍal. Éwenen aman denneg awén, dédih yéwen essendoq denneg ǎmǎḍal yeqqim yediweylel fol aman.
17 Quarenta dias durou o Dilúvio sobre a terra, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.
18 Esséten aman animér ezzar yegla essendoq fol aman.
18 As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Ak ahel tawenen aman a yeggén ad okeyen tidreɣén ti mǎqqornén, ti ellenen dag aǧenna.
19 As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.
20 Éwenen aman denneg awén s meraw iɣallen d semmos, okeyen tidreɣén.
20 As águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.
21 A yedderen fol ǎmǎḍal yemmut : igḍaḍ, éheré, iweɣsan, awa yehimemmerén d awa yedderen fol ǎmǎḍal imda, aked ǎddunet.
21 Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
22 A ilan unfas dɣ tinhar, a yedderen fol ǎmǎḍal yemmut.
22 Tudo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.
23 Yomes Yaḷḷah a yedderen fol ǎmǎḍal : ǎddunet, éheré, iweɣsan, igḍaḍ, ǎxxuten wi ǎhimemmeretnén. Emdan omesen fol ǎrori n ǎmǎḍal. Wr yeddér ar Noḥ d wi ehenen essendoq.
23 Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.
24 Aqqimen aman fol ǎmǎḍal ad okeyen téméḍé n ahel d semmoset temerwén.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.