Gênesis 3
Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs NVT
1 Ǎxxuten emdan wi yexlek Amaɣlol Yaḷḷah yoǧer tn aššel tittéwen. Yenna i tǎmǎṭ : « Tidet in Yaḷḷah yenna wr tettim ašek wl iyyen dɣ ǎfǎraǧ ? »
1 A serpente era o mais astuto de todos os animais selvagens que o S enhor Deus havia criado. Certa vez, ela perguntou à mulher: “Deus realmente disse que vocês não devem comer do fruto de nenhuma das árvores do jardim?”.
2 Tenna has tǎmǎṭ : « Kela, neddobet éd nekš iškan emdan wi ehenén ǎfǎraǧ.
2 “Podemos comer do fruto das árvores do jardim”, respondeu a mulher.
3 Beššan ašek wa ihen ammas n ǎfǎraǧ yenna hanɣ Yaḷḷah wr neddobet téteté ennét d éḍés ennét kud wr neré éd nemmet. »
3 “É só do fruto da árvore que está no meio do jardim que não podemos comer. Deus disse: ‘Não comam e nem sequer toquem no fruto daquela árvore; se o fizerem, morrerão’.”
4 Yenna aššel i tǎmǎṭ : « Kela wr éd teqqelem éd tamettem !
4 “É claro que vocês não morrerão!”, a serpente respondeu à mulher.
5 Beššan Yaḷḷah issan ss : as ds tekšem éd emérinet téṭṭawén nwn s tidet, éd teqqelem hund Yaḷḷah wa yessanen ǧér awa yehoseyen d awa yexlen. »
5 “Deus sabe que, no momento em que comerem do fruto, seus olhos se abrirão e, como Deus, conhecerão o bem e o mal.”
6 Teney tǎmǎṭ as ašek yǎhosey, éd tenned yeẓéd, éd tt yekf tayetté. Téwey heret dɣ térwa ennét tekšét. Tekfa iyyen i ales ennét wa-d teddéw yekša ds aked enta.
6 A mulher viu que a árvore era linda e que seu fruto parecia delicioso, e desejou a sabedoria que ele lhe daria. Assim, tomou do fruto e o comeu. Depois, deu ao marido, que estava com ela, e ele também comeu.
7 Dédih essenen, ǎmérenet téṭṭawén nsn elmeden as ezzafen. Éweyen ifrawen n tahart eknen dsn iselsa tn effarnén.
7 Naquele momento, seus olhos se abriram, e eles perceberam que estavam nus. Por isso, costuraram folhas de figueira umas às outras para se cobrirem.
8 S iẓelluwaẓ eslen ales d tǎmǎṭ i Amaɣlol Yaḷḷah yeɣlay dɣ ǎfǎraǧ. Elɣesen ǧér iškan.
8 Quando soprava a brisa do entardecer, o homem e sua mulher ouviram o S enhor Deus caminhando pelo jardim e se esconderam dele entre as árvores.
9 Yeɣra Yaḷḷah ales yessestent : « Ma tǧéd ? »
9 Então o S enhor Deus chamou o homem e perguntou: “Onde você está?”.
10 Yegmeḍ d ales, yenna : « Esléɣ i ǎfékas ennek dɣ ǎfǎraǧ, eksoḍeɣ édét ezzafeɣ, elɣeseɣ. »
10 Ele respondeu: “Ouvi que estavas andando pelo jardim e me escondi. Tive medo, pois eu estava nu”.
11 Yenna has Yaḷḷah :"Mi hak yennen in tezzafed, toremed ašek was ak ennéɣ wrt tetted ? »
11 “Quem lhe disse que você estava nu?”, perguntou Deus. “Você comeu do fruto da árvore que eu lhe ordenei que não comesse?”
12 Yenna has ales : « Tǎmǎṭ ta dɣ teknéd tamiditin, enta ahi yekfen ašek ekšéɣ ds. »
12 O homem respondeu: “Foi a mulher que me deste! Ela me ofereceu do fruto, e eu comi”.
13 Yenna Amaɣlol Yaḷḷah i tǎmǎṭ : « Mafol teǧéd awén ? » Tenna : « Aššel waɣ, enta ahi yeɣderen, ekšéɣ dɣ ašek »
13 Então o S enhor Deus perguntou à mulher: “O que foi que você fez?”. “A serpente me enganou”, respondeu a mulher. “Foi por isso que comi do fruto.”
14 Yenna Amaɣlol Yaḷḷah i aššel : « Édét teǧéd awén, tewar key tilɣant, dɣ ǎxxuten emdan key éd tǎhimemmeréd fol tesa ennek tatted tǎgoḍrart a tekked teddared.
14 Então o S enhor Deus disse à serpente: “Uma vez que fez isso, maldita é você entre todos os animais, domésticos e selvagens. Você se arrastará sobre o próprio ventre, rastejará no pó enquanto viver.
15 Éd eǧeɣ ǎššer ǧérék d tǎmǎṭ, ǧér térwa ennek d térwa ennét. Térwa ennét éd key teɣdem dɣ éɣef. Key éd tt teɣdemed dɣ azreh.
15 Farei que haja inimizade entre você e a mulher, e entre a sua descendência e o descendente dela. Ele lhe ferirá e você lhe ferirá o calcanhar”.
16 Yenna Yaḷḷah i tǎmǎṭ : « Ǎsemrew ennem éd terreɣ yeṣṣohet, éd tɣasseled as tarewed. Tera ennem i ales ennem, tǎmixataredt, enta éd dm yenniheḍ. »
16 À mulher ele disse: “Farei mais intensas as dores de sua gravidez, e com dor você dará à luz. Seu desejo será para seu marido, e ele a dominará”.
17 Yenna i ales : « Tesgeded awa hak tenna tǎmǎṭ, toremed ašek was ak ennéɣ wr tetted. Dimaɣ éd hak eǧeɣ tilɣant fol ǎmǎḍal. Éd folk yeqqel yeṣṣohet ukus n imekšan dɣ ǎmǎḍal a tekkéd teddared.
17 E ao homem ele disse: “Uma vez que você deu ouvidos à sua mulher e comeu da árvore cujo fruto ordenei que não comesse, maldita é a terra por sua causa; por toda a vida, terá muito trabalho para tirar da terra seu sustento.
18 Éd hak ikan ǎmǎḍal iškan wi ehen isennanen d awekraẓ. Éd tatted awa inakkeren fol ǎmǎḍal,
18 Ela produzirá espinhos e ervas daninhas, mas você comerá de seus frutos e grãos.
19 ilzam ak erǎbax n imekšan ennek s tidé ennek ad teqqeled ǎmǎḍal wa dɣ teknéd édét teknéd dɣ tǎgoḍrart éd teqqeled tǎgoḍrart. »
19 Com o suor do rosto você obterá alimento, até que volte à terra da qual foi formado. Pois você foi feito do pó, e ao pó voltará”.
20 Iǧa Adam isem i tǎmǎṭ ennét Ḥawa (elmeƹna ennét tǎmeddort), édét enta as mas n wi eddernén emdan.
20 O homem, Adão, deu à sua mulher o nome de Eva, pois ela seria a mãe de toda a humanidade.
21 Yekna Amaɣlol Yaḷḷah argag s élem i ales d tǎmǎṭ ennét baš éd tn isels.
21 E o S enhor Deus fez roupas de peles de animais para Adão e sua mulher.
22 Ezzar yenna Amaɣlol Yaḷḷah dɣ iman ennét : « Dimaɣ ales yeqqel hund iyyen dnɣ dɣ ǎẓemmeẓli n awa yehoseyen d awa yexlen. Dimaɣ éd has nekkes éd yaweḍ ašek wan tǎmeddort, kud yekšé éd yedder ar abedǎh.
22 Então o S enhor Deus disse: “Vejam, agora os seres humanos se tornaram semelhantes a nós, pois conhecem o bem e o mal. Se eles tomarem do fruto da árvore da vida e dele comerem, viverão para sempre”.
23 Yesteɣ Amaɣlol Yaḷḷah Adam dɣ ǎfǎraǧ n Ƹaden, yessoké éd yexdem dɣ ǎmǎḍal wa dɣ ikna.
23 Para impedir que isso acontecesse, o S enhor Deus os expulsou do jardim do Éden, e Adão passou a cultivar a terra da qual tinha sido formado.
24 Ast yesteɣ, yeǧa aɣil was-d tǧammeḍ tǎfuk i ǎfǎraǧ wan Ƹaden ǎngelosen n imastanen d tǎkoba tolat d ahes, teɣlay enta d témsé ennét. Ogaẓen ǎbǎreqqa wa yekken ašek wan tǎmeddort.
24 Depois de expulsá-los, colocou querubins a leste do jardim do Éden e uma espada flamejante que se movia de um lado para o outro, a fim de guardar o caminho até a árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.