Gênesis 36
Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs NTLH
1 Awah iheyawen n Esayu wa yǎmosen Edom.
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Yéwey Esayu téḍéḍén n Kenƹan : Ada welt Elon wan Ḥethit, Oholibama welt Ana, welt Sibɣon wan Hiwit,
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 d Basmat welt Ismaƹil, welt mas n Nebayoṭ.
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Yekreh Esayu dɣ Ada, Elifaz d Basmat térew as Raƹuyil.
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 Oholibama tekreh Yeƹuš, Yelam, Qoraḥ. Awén dg Esayu wi yekreh dɣ ǎkal n Kenƹan.
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 Yéwey Esayu téḍéḍén ennét, meddans d eššéš, d ǎddunet win tǎɣǎhamt ennét, éheré ennét d awa yezzenha imda dɣ ǎkal n Kenƹan, ezzar yekka ǎkal yoǧǧeǧen ǎkal wa yezzeɣ eŋŋas Yaƹqub.
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 Tela nsn ti mǎqqeret, wr eddobén éd ezzeɣen édeg iyyen, ǎkal wa dɣ ezzaɣen wr yeddobet éd yekf akesa i éheré nsn édét imaqqeren.
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 Yezzeɣ Esayu tidreɣén tin Seƹir : Esayu enta as Edom.
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 Awah iheyawen n Esayu, tis n kél Edom, dɣ tidreɣén tan Seƹir :
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
10 Nɣwih ismawen n dg Esayu : Elifaz ag Ada, hennis n Esayu d Raƹuyil ag Basmat, hennis n Esayu.
10 — ausente —
11 Dg Elifaz entenéḍ Téman, Omar, Sefo, Jaƹtam d Qenaz.
11 — ausente —
12 Elifaz ag Esayu yekreh éy iyyen dɣ Timna tǎmǎt iyyet heḍet, yekreh ds éy, isem ennét Amalék. Awén iheyawen win Ada, hennis n Esayu.
12 — ausente —
13 Nɣwih dg Raƹuyil : Nahat, Zera, Šamma d Mizza. Awén iheyawen win Basmat, hennis n Esayu.
13 — ausente —
14 Nɣwih dg Oholibama, welt Ana welt Sibɣon, hennis n Esayu, térew as Yeƹuš, Yelam d Qoraḥ.
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 Nɣwih imɣaren n dg Esayu : Dg Elifaz, wa yezzaren dɣ dg Esayu : amɣar Téman, amɣar Omar, amɣar Sefo, amɣar Qenaz,
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 amɣar Qora, amɣar Jaƹtam, amɣar Amalék. Awén imɣaren win Elifaz dɣ ǎkal n Edom, awén iheyawen win Ada.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Nɣwih dg Raƹuyil, ag Esayu : amɣar Nahat, amɣar Zera, amɣar Šamma, amɣar Mizza. Awén imɣaren n Raƹuyil dɣ ǎkal n Edom ; awén iheyawen win Basmat, hennis n Esayu.
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 Nɣwih dg Oholibama, hennis n Esayu : amɣar Yeƹuš, amɣar Yelam, amɣar Qoraḥ. Awén imɣaren n Oholibama, welt Ana, hennis n Esayu.
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 Wiɣ entenéḍ dg Esayu, awén imɣaren nsn. Esayu enta as Edom.
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
20 Nɣwih dg Seƹir wan Horit, ǎmezzaɣ n ǎkal : Lotan, Šobal, Sibƹon, Ana,
20 — ausente —
21 Dišon, Eser d Dišan. Awén imɣaren n Horiten, dg Seƹir dɣ ǎkal n Edom.
21 — ausente —
22 Dg Lotan ǎmosen Hori d Hemam, welt mas n Lotan enta as Timna.
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 Nɣwih dg Šobal : Alwan, Manaḥat, Eybal, Šefo d Onam.
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Nɣwih dg Sibƹon : Ayya d Ana. Ana a yosen téṭ n aman wi ekkusnén dɣ ténéré, awad yeḍan ihéḍan win tis Sibƹon.
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 Nɣwih dg Ana : Dišon d Oholibama welt Ana.
25 — ausente —
26 Nɣwih dg Dišan : Hemdan, Ešban, Yitran d Keran.
26 — ausente —
27 Nɣwih dg Eser : Bilhan, Zaƹwan, Aqan.
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 Nɣwih dg Dišan : Uṣ d Aran.
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
29 Nɣwih imɣaren n Horiten : amɣar Lotan, amɣar Šobal, amɣar Sibƹon, amɣar Ana,
29 — ausente —
30 amɣar Dišon, amɣar Eser, amɣar Dišan. Awén imɣaren n Horiten ak iyyen d tawsit ennét dɣ ǎkal n Seƹir.
30 — ausente —
31 Nɣwih imenokalen wi emnakelnén dɣ ǎkal n Edom arweh wr ekréhen Israyiliten imenokalen :
31 — ausente —
32 Béla ag Beƹor, yemnakel fol Edom, isem n aɣrem ennét Dinhaba.
32 — ausente —
33 Yemmut Béla, yelkem as Yobab ag Zera wan Boṣra.
33 — ausente —
34 Yemmut Yobab, yelkem as Hušam wan ǎkal wan Temaniten.
34 — ausente —
35 Yemmut Hušam, yelkem as Hadad ag Bedad. Yewet Madian dɣ ǎkal wan Mowab, isem n aɣrem ennét Awit.
35 — ausente —
36 Yemmut Hadad, yelkem as Semla wan Masreqa.
36 — ausente —
37 Yemmut Semla, yelkem as Šaul wan Rehobot ɣor ǎɣǎher.
37 — ausente —
38 Yemmut Šaul, yelkem as Baƹl-Hanan ag Akbor.
38 — ausente —
39 Yemmut Baƹl-Hanan ag Akbor, yelkem as Hadar ; isem n aɣrem ennét Faƹu. Isem n hennis Mehetabeel welt Matred welt Me-Zahab.
39 — ausente —
40 Nɣwih ismawen n imɣaren n Esayu, ak iyyen d tawsit ennét d ǎkal ennét : amɣar Timna, amɣar Alwa, amɣar Yatét,
40 — ausente —
41 amɣar Oholibama, amɣar Ela, amɣar Finon,
41 — ausente —
42 amɣar Qenaz, amɣar Téman, amɣar Mibṣar,
42 — ausente —
43 amɣar Magdiel, amɣar Iram. Awén imɣaren n Edom ak iyyen d awad yezzeɣ dɣ ǎkal wa dɣ iǧa tela.
43 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.