Gênesis 36
Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs ARA
1 Awah iheyawen n Esayu wa yǎmosen Edom.
1 São estes os descendentes de Esaú, que é Edom.
2 Yéwey Esayu téḍéḍén n Kenƹan : Ada welt Elon wan Ḥethit, Oholibama welt Ana, welt Sibɣon wan Hiwit,
2 Esaú tomou por mulheres dentre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 d Basmat welt Ismaƹil, welt mas n Nebayoṭ.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Yekreh Esayu dɣ Ada, Elifaz d Basmat térew as Raƹuyil.
4 A Ada de Esaú lhe nasceu Elifaz, a Basemate lhe nasceu Reuel;
5 Oholibama tekreh Yeƹuš, Yelam, Qoraḥ. Awén dg Esayu wi yekreh dɣ ǎkal n Kenƹan.
5 e a Oolibama nasceu Jeús, Jalão e Corá; são estes os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Yéwey Esayu téḍéḍén ennét, meddans d eššéš, d ǎddunet win tǎɣǎhamt ennét, éheré ennét d awa yezzenha imda dɣ ǎkal n Kenƹan, ezzar yekka ǎkal yoǧǧeǧen ǎkal wa yezzeɣ eŋŋas Yaƹqub.
6 Levou Esaú suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as pessoas de sua casa, e seu rebanho, e todo o seu gado, e toda propriedade, tudo que havia adquirido na terra de Canaã; e se foi para outra terra, apartando-se de Jacó, seu irmão.
7 Tela nsn ti mǎqqeret, wr eddobén éd ezzeɣen édeg iyyen, ǎkal wa dɣ ezzaɣen wr yeddobet éd yekf akesa i éheré nsn édét imaqqeren.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Yezzeɣ Esayu tidreɣén tin Seƹir : Esayu enta as Edom.
8 Então, Esaú, que é Edom, habitou no monte Seir.
9 Awah iheyawen n Esayu, tis n kél Edom, dɣ tidreɣén tan Seƹir :
9 Esta é a descendência de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir.
10 Nɣwih ismawen n dg Esayu : Elifaz ag Ada, hennis n Esayu d Raƹuyil ag Basmat, hennis n Esayu.
10 São estes os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Dg Elifaz entenéḍ Téman, Omar, Sefo, Jaƹtam d Qenaz.
11 Os filhos de Elifaz são: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Elifaz ag Esayu yekreh éy iyyen dɣ Timna tǎmǎt iyyet heḍet, yekreh ds éy, isem ennét Amalék. Awén iheyawen win Ada, hennis n Esayu.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque; são estes os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Nɣwih dg Raƹuyil : Nahat, Zera, Šamma d Mizza. Awén iheyawen win Basmat, hennis n Esayu.
13 E os filhos de Reuel são estes: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Nɣwih dg Oholibama, welt Ana welt Sibɣon, hennis n Esayu, térew as Yeƹuš, Yelam d Qoraḥ.
14 E são estes os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Nɣwih imɣaren n dg Esayu : Dg Elifaz, wa yezzaren dɣ dg Esayu : amɣar Téman, amɣar Omar, amɣar Sefo, amɣar Qenaz,
15 São estes os príncipes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú: o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz,
16 amɣar Qora, amɣar Jaƹtam, amɣar Amalék. Awén imɣaren win Elifaz dɣ ǎkal n Edom, awén iheyawen win Ada.
16 o príncipe Corá, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; são estes os príncipes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; são os filhos de Ada.
17 Nɣwih dg Raƹuyil, ag Esayu : amɣar Nahat, amɣar Zera, amɣar Šamma, amɣar Mizza. Awén imɣaren n Raƹuyil dɣ ǎkal n Edom ; awén iheyawen win Basmat, hennis n Esayu.
17 São estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; são estes os príncipes que nasceram a Reuel na terra de Edom; são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Nɣwih dg Oholibama, hennis n Esayu : amɣar Yeƹuš, amɣar Yelam, amɣar Qoraḥ. Awén imɣaren n Oholibama, welt Ana, hennis n Esayu.
18 São estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Corá; são estes os príncipes que procederam de Oolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Wiɣ entenéḍ dg Esayu, awén imɣaren nsn. Esayu enta as Edom.
19 São estes os filhos de Esaú, e esses seus príncipes; ele é Edom.
20 Nɣwih dg Seƹir wan Horit, ǎmezzaɣ n ǎkal : Lotan, Šobal, Sibƹon, Ana,
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Dišon, Eser d Dišan. Awén imɣaren n Horiten, dg Seƹir dɣ ǎkal n Edom.
21 Disom, Eser e Disã; são estes os príncipes dos horeus, filhos de Seir na terra de Edom.
22 Dg Lotan ǎmosen Hori d Hemam, welt mas n Lotan enta as Timna.
22 Os filhos de Lotã são Hori e Homã; a irmã de Lotã é Timna.
23 Nɣwih dg Šobal : Alwan, Manaḥat, Eybal, Šefo d Onam.
23 São estes os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Nɣwih dg Sibƹon : Ayya d Ana. Ana a yosen téṭ n aman wi ekkusnén dɣ ténéré, awad yeḍan ihéḍan win tis Sibƹon.
24 São estes os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Nɣwih dg Ana : Dišon d Oholibama welt Ana.
25 São estes os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Nɣwih dg Dišan : Hemdan, Ešban, Yitran d Keran.
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Nɣwih dg Eser : Bilhan, Zaƹwan, Aqan.
27 São estes os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Nɣwih dg Dišan : Uṣ d Aran.
28 São estes os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Nɣwih imɣaren n Horiten : amɣar Lotan, amɣar Šobal, amɣar Sibƹon, amɣar Ana,
29 São estes os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná,
30 amɣar Dišon, amɣar Eser, amɣar Dišan. Awén imɣaren n Horiten ak iyyen d tawsit ennét dɣ ǎkal n Seƹir.
30 o príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã; são estes os príncipes dos horeus, segundo os seus principados na terra de Seir.
31 Nɣwih imenokalen wi emnakelnén dɣ ǎkal n Edom arweh wr ekréhen Israyiliten imenokalen :
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel.
32 Béla ag Beƹor, yemnakel fol Edom, isem n aɣrem ennét Dinhaba.
32 Em Edom reinou Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Yemmut Béla, yelkem as Yobab ag Zera wan Boṣra.
33 Morreu Belá, e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Yemmut Yobab, yelkem as Hušam wan ǎkal wan Temaniten.
34 Morreu Jobabe, e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
35 Yemmut Hušam, yelkem as Hadad ag Bedad. Yewet Madian dɣ ǎkal wan Mowab, isem n aɣrem ennét Awit.
35 Morreu Husão, e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã no campo de Moabe; o nome da sua cidade era Avite.
36 Yemmut Hadad, yelkem as Semla wan Masreqa.
36 Morreu Hadade, e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
37 Yemmut Semla, yelkem as Šaul wan Rehobot ɣor ǎɣǎher.
37 Morreu Samlá, e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
38 Yemmut Šaul, yelkem as Baƹl-Hanan ag Akbor.
38 Morreu Saul, e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
39 Yemmut Baƹl-Hanan ag Akbor, yelkem as Hadar ; isem n aɣrem ennét Faƹu. Isem n hennis Mehetabeel welt Matred welt Me-Zahab.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor, e, em seu lugar, reinou Hadar; o nome de sua cidade era Paú; e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Nɣwih ismawen n imɣaren n Esayu, ak iyyen d tawsit ennét d ǎkal ennét : amɣar Timna, amɣar Alwa, amɣar Yatét,
40 São estes os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas famílias, os seus lugares e os seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 amɣar Oholibama, amɣar Ela, amɣar Finon,
41 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
42 amɣar Qenaz, amɣar Téman, amɣar Mibṣar,
42 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 amɣar Magdiel, amɣar Iram. Awén imɣaren n Edom ak iyyen d awad yezzeɣ dɣ ǎkal wa dɣ iǧa tela.
43 o príncipe Magdiel e o príncipe Irã; são estes os príncipes de Edom, segundo as suas habitações na terra da sua possessão. Este é Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.