Gênesis 25

Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yéwey Ibrahim tǎmǎṭ iyyet heḍet isem ennét Qetura.
1 E Abraão tomou outra mulher; e o seu nome era Quetura;
2 yekreh ds arrawen : Zimran, Yoksan, Medan, Madian, Išbak, Šuwwa.
2 E deu-lhe à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Jisbaque e Suá.
3 Yoksan yérew Saba d Dédan. Meddans n Dédan ǎmosen Ašuriten, Letušiten d Leyumiten.
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
4 Meddans n Madian ǎmosen Efa, Efer, Hénok, Abida d Elda. Wiɣ emdan téraw tn Qetura.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Estes todos foram filhos de Quetura.
5 Yekfa Ibrahim tela ennét temda i Isḥaq.
5 Porém Abraão deu tudo o que tinha a Isaque;
6 A yekka yeddar yekfa a yeǧǧén i arrawen n téḍéḍén ennét ti heḍnén ezzar yesséwey tn s ikallen oggegnén fol Isḥaq, berén ikallen wis d tǧammeḍ tǎfuk.
6 Mas aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaque, enviando-os ao oriente, para a terra oriental.
7 Awaɣ tezzeǧret n tǎmeddort n Ibrahim, yedder téméḍé n ǎwetay d essahet temerwén d semmos.
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que viveu cento e setenta e cinco anos.
8 Ezzar eba Ibrahim, yemmut dɣ tewehré tǎhoseyet, weššar yeyyiwen tǎmeddort, ad yéweḍ édeg ennét ɣor innét.
8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e farto de dias; e foi congregado ao seu povo;
9 Enbelent meddans Isḥaq d Ismaƹil dɣ elkǎwri wan Makfela illan dɣ amaḍal n Efron ag Sohar, wan Ḥethit yenimehalen d Mamré.
9 E Isaque e Ismael, seus filhos, sepultaram-no na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, heteu, que estava em frente de Manre,
10 Yezzenha Ibrahim elkǎwri wéndɣ fol Ḥethiten. Déndɣ ad enbelen Ibrahim d hennis Sara.
10 O campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali está sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 Ḍeffer iba n Ibrahim, iǧa Yaḷḷah elbaraka i Isḥaq. Yezzaɣ Isḥaq ɣor anu wan Lahay-Roy.
11 E aconteceu depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaque seu filho; e habitava Isaque junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 Awah iheyawen n Ismaƹil ag Ibrahim wa térew telmeṣrit Hajar, taklit tan Sara.
12 Estas, porém, são as gerações de Ismael filho de Abraão, que a serva de Sara, Agar, egípcia, deu a Abraão.
13 Awah ismawen n dg Ismaƹil s émér n tiwit nsn, mn wa yezzaren dɣ dg Ismaƹil, Nebayoṭ, elkamen as Qedar, Adabel, Mibsam,
13 E estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo as suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Adbeel e Mibsão,
14 Mišema, Duma, Masa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Hadad, Téma, Yetur, Nafiš, Qedma.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Nɣwih meddans win meraw d essin n Ismaƹil. Ak iyyen yǎmos amɣar n tawsit, ekfen ismawen nsn i ihenan nsn d tiɣermén ti ezzeɣen. Meraw imenokalen d essin ak iyyen d tawsit ennét.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus castelos; doze príncipes segundo as suas famílias.
17 Awaɣ tezzeǧret n tǎmeddort n Ismaƹil, yedder téméḍé n ǎwetay d keraḍet temerwén d essa. Yéweḍ édeg ennét ɣor innét.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
18 Dg Ismaƹil ezzaɣen dɣ ǎmǎḍal wa yekken mn Hawila ar Šur. Šur yenimehal d Maṣar berén Ašur. Yezzeɣ Ismaƹil édés n ayet-mas emdan.
18 E habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai para a Assíria; e fez o seu assento diante da face de todos os seus irmãos.
19 Awah iheyawen n Isḥaq ag Ibrahim. Ibrahim yérew Isḥaq.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 As yekreh Isḥaq ekkoẓet temerwén n ǎwetay yéwey Rébéka, welt mas n Laban wan Arami, yéraw tt Betuwel, wan Arami n Fadan-Aram.
20 E era Isaque da idade de quarenta anos, quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, irmã de Labão, arameu.
21 Rébéka tǎmeǧǧaǧrut, yegmey Isḥaq dɣ Amaɣlol telilt i hennis baš éd tekreh arrawen. Yesged as Amaɣlol ezzar tessimrew hennis Rébéka.
21 E Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca sua mulher concebeu.
22 Kannesen arrawen dɣ tesa. Tenna : « Kud nɣwaɣ, mafol hi iǧarrew awah ? » Tekka éd tsesten Amaɣlol.
22 E os filhos lutavam dentro dela; então disse: Se assim é, por que sou eu assim? E foi perguntar ao Senhor.
23 Yenna has Amaɣlol : « Ellanet senatet ellametén dɣ tesa ennem, senatet tawsitén hé emezynén as km-d eǧmeḍnet. Iyyet terna ta heḍet, wa mǎqqeren édt yernu wa meḍreyen. »
23 E o Senhor lhe disse: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas entranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o maior servirá ao menor.
24 Yéweḍ émér n térwa, yemun-d as Rébéka tela éknéwen dɣ tesa ennét.
24 E cumprindo-se os seus dias para dar à luz, eis gêmeos no seu ventre.
25 Wa yezzaren ila imẓaden heggaɣnén. Yeṭkar imẓaden fol élem hund ǎbernuh. Iǧa isem Esayu (elmeƹna ennét wan ihǎfélen).
25 E saiu o primeiro ruivo e todo como um vestido de pêlo; por isso chamaram o seu nome Esaú.
26 Ilkam as eŋŋas. Ǎfus ennét yeṭṭaf azreh n Esayu, iǧa isem Yaƹqub (elmeƹna ennét tefal-d isem wan 'azreh'). Γor tiwit n meddans ila Isḥaq seḍiset temerwén n ǎwetay.
26 E depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; por isso se chamou o seu nome Jacó. E era Isaque da idade de sessenta anos quando os gerou.
27 Edwelen. Yǎmos Esayu ǎmagdal mǎqqeren, yegraẓ as ǎɣǎlay dɣ tinariwén. Yaƹqub wadih ales n imnay, yessof tǎɣimit dɣ ihenan.
27 E cresceram os meninos, e Esaú foi homem perito na caça, homem do campo; mas Jacó era homem simples, habitando em tendas.
28 Isḥaq yessof Esayu édét yegraẓ as awad irammes, beššan Rébéka, tadih, tessof Yaƹqub.
28 E amava Isaque a Esaú, porque a caça era de seu gosto, mas Rebeca amava a Jacó.
29 Ahel iyyen ikan Yaƹqub ǎliwa iyyen, yefeld Esayu tinariwén yeḍḍah,
29 E Jacó cozera um guisado; e veio Esaú do campo, e estava ele cansado;
30 yenna has i Yaƹqub : « Eḍḍaheɣ. Elluyyeɣeɣ. Zekš ahid. Waydɣ heggeɣen, ekf ahid dɣ ǎliwa waydɣ heggeɣen. » Fol awéndɣ as iǧa isem Edom (elmeƹna ennét Wa-Heggeɣen).
30 E disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso se chamou Edom.
31 Yenna has Yaƹqub : « Zenh ahi tumast n ǎmahwar ahel waɣ. »
31 Então disse Jacó: Vende-me hoje a tua primogenitura.
32 Yenna Esayu : « Dimaɣ ad éd emmeteɣ, mas i tenfa tumast n ǎmahwar ? »
32 E disse Esaú: Eis que estou a ponto de morrer; para que me servirá a primogenitura?
33 Yenna Yaƹqub : « Ǎheḍ ahidt ezzar. » Yeheḍ Esayu, yezzenhas tumast n ǎmahwar,
33 Então disse Jacó: Jura-me hoje. E jurou-lhe e vendeu a sua primogenitura a Jacó.
34 dédih yekfé Yaƹqub tagella d ǎliwa n elɣedes. Yekša Esayu, yeswa ezzar yenker, yegla. Hund awéndɣ as yelka tumast n ǎmahwar.
34 E Jacó deu pão a Esaú e o guisado de lentilhas; e ele comeu, e bebeu, e levantou-se, e saiu. Assim desprezou Esaú a sua primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.