Gênesis 23

Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tedder Sara téméḍé n ǎwetay d senatet temerwén d essa. Awén iwetyan wi tedder Sara.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos
2 Temmut dɣ Qiryat-Arba, yǎmosen Hebron dɣ ǎkal n Kenƹan. Yosin Ibrahim, yeḥzen fol hennis, yeslef fols.
2 e morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, em Canaã; e Abraão foi lamentar e chorar por ela.
3 Yefel édeg wa teha taɣessa n hennis ezzar yosa Ḥethiten yenna hasn :
3 Depois Abraão deixou ali o corpo de sua mulher e foi falar com os hititas:
4 « Wr ǎmoseɣ ar ǎɣerib, ǎmegar nwn. Ekfet ahi édeg dɣ eknéɣ asenso, édeg wa dɣ éd enbeleɣ tenemmitentin. »
4 "Sou apenas um estrangeiro entre vocês. Cedam-me alguma propriedade para sepultura, para que eu tenha onde enterrar a minha mulher".
5 Esséwelen Ḥethiten i Ibrahim, ennen as :
5 Responderam os hititas a Abraão:
6 « Seged anɣ, Sidi ! Tǎmosed hund ǎmǎnokal n Yaḷḷah ǧérénɣ. Enbel tǎmǎṭ ennek dɣ ǎsenso wa tn yufen ɣornɣ. Wr haneɣ ihé wa hak éd yenkeẓen ǎsenso wah ula wa hak éd yenkeẓen éd tenbeled tenemmittent ennek. »
6 "Ouça-nos, senhor; o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Enterre a sua mulher numa de nossas sepulturas, na que lhe parecer melhor. Nenhum de nós recusará ceder-lhe sua sepultura para que enterre a sua mulher".
7 Yenker Ibrahim ezzar yerkeƹ dat Ḥethiten wi ezzeɣnén ǎkal waɣ,
7 Abraão levantou-se, curvou-se perante o povo daquela terra, os hititas,
8 yenna hasn : « Kud tebokem as, éd enbeleɣ henni déɣ, segdeti d siwlim ahi i Efron ag Sohar,
8 e disse-lhes: "Já que vocês me dão permissão para sepultar minha mulher, peço que intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 baš éd hi yekf elkǎwri wan Makfela, yǎmosen innét, illa dɣ ǎǧenena n ǎfǎraǧ ennét. Éd hidt izenh datwn s ǎtuǧ ennét dɣ aẓref baš éd yeqqel asenso wah tela hin. »
9 a fim de que ele me ceda a caverna de Macpela, que lhe pertence e se encontra na divisa do seu campo. Peçam-lhe que a ceda a mim pelo preço justo, para que eu tenha uma propriedade para sepultura entre vocês".
10 Efron yeqqim ǧér Ḥethiten. Yenna Efron wan Ḥethit i Ibrahim dat Ḥethiten, emdan wi hin tasenén dat émi n aɣrem, édeg wa dɣ timhiyyin ǎddunet :
10 Efrom, o hitita, estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão, sendo ouvido por todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade:
11 « Kela, Sidi, seged ahi, ǎfǎraǧ ekféɣ akt, elkǎwri wat ihen, ekféɣ akt. Ekféɣ akt dat téṭṭawén n kél ellametin. Enbel tenemmittent ennek. »
11 "Não, meu senhor. Ouça-me, eu lhe cedo o campo e também a caverna que nele está. Cedo-os na presença do meu povo. Sepulte a sua mulher".
12 Yerkeƹ Ibrahim dat ǎddunet win ǎkal wah,
12 Novamente Abraão curvou-se perante o povo daquela terra
13 ezzar yesséwel i Efron dat ellamet n akal temda yenna : « Kud teboked as, inhod seged ahi ! Éd key ekfeɣ ǎtuǧ n ǎfǎraǧ. Awi aẓref wah, éd enbeleɣ tenemmittentin. »
13 e disse a Efrom, sendo ouvido por todos: "Ouça-me, por favor. Pagarei o preço do campo. Aceite-o, para que eu possa sepultar a minha mulher".
14 Yesséwel Efron i Ibrahim, yenna has :
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 « Seged ahi, Sidi. Édeg ihan ekkoẓet temaḍ n erriyalen n aẓref ula-t ihen ǧéri dk. Enbel tǎmǎṭ ennek. »
15 "Ouça-me, meu senhor: aquele pedaço de terra vale quatrocentas peças de prata, mas o que significa isso entre mim e você? Sepulte a sua mulher".
16 Yeɣbel Ibrahim, hund awa yenna, yeket i Efron dat Ḥethiten ekkoẓet temaḍ n erriyalen n aẓref wa eššešɣelen ettejjaren ezzar yekfas tn.
16 Abraão concordou com Efrom e pesou-lhe o valor por ele estipulado diante dos hititas: quatrocentas peças de prata, de acordo com o peso corrente entre os mercadores.
17 Dédih ǎmǎḍal n Efron illan dɣ Makfela berén Mamré d elkǎwri wadt ihen d iškan emdan wi ehenén ǎǧenena ennét
17 Assim o campo de Efrom em Macpela, perto de Manre, o próprio campo com a caverna que nele há e todas as árvores dentro das divisas do campo, foi transferido
18 eqqelen in Ibrahim, Ḥethiten emdan wi hin osenen dat émi n aɣrem ešhaden fol awén.
18 a Abraão como sua propriedade diante de todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade.
19 Ḍeffer awén, yenbel Ibrahim hennis Sara dɣ elkǎwri n ǎmǎḍal n Makfela yenimehalen d Mamré, wa yǎmosen Hebron, dɣ ǎkal n Kenƹan.
19 Depois disso, Abraão sepultou sua mulher Sara na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, que se encontra em Hebrom, na terra de Canaã.
20 Ǎmǎḍal d elkǎwri wadt ihen ǎmosen tela n Ibrahim d-tefalet Ḥethiten baš éd ds inabbel inemmuttan ennét.
20 Assim o campo e a caverna que nele há foram transferidos a Abraão pelos hititas como propriedade para sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.